Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2105 total results for your Rnin search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
夙夜匪懈 see styles |
sù yè fěi xiè su4 ye4 fei3 xie4 su yeh fei hsieh |
to work from morning to night (idiom) |
大吉祥天 see styles |
dà jí xiáng tiān da4 ji2 xiang2 tian1 ta chi hsiang t`ien ta chi hsiang tien dai kichijōten |
The good-fortune devīs, and also devas, also called 功德天, concerning whom there are several sutras. |
大和竭羅 大和竭罗 see styles |
dà hé jié luó da4 he2 jie2 luo2 ta ho chieh lo Daiwaketsura |
Dīpaṃkara. The Buddha of burning light, the twenty-fourth predecessor of Śākyamuni, a disciple of Varaprabha ; v. 燃 and 提. In the Lotus Sutra he appears from his nirvana on the Vulture Peak with Śākyamuni, manifesting that the nirvana state is one of continued existence. |
大忍法界 see styles |
dà rěn fǎ jiè da4 ren3 fa3 jie4 ta jen fa chieh dainin hōkai |
The great realm for learning patience, i.e. the present world. |
天災地孽 天灾地孽 see styles |
tiān zāi dì niè tian1 zai1 di4 nie4 t`ien tsai ti nieh tien tsai ti nieh |
catastrophes and unnatural phenomena; Heaven-sent warnings |
天翻地覆 see styles |
tiān fān dì fù tian1 fan1 di4 fu4 t`ien fan ti fu tien fan ti fu |
sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion; everything turned on its head |
女難の相 see styles |
jonannosou / jonannoso じょなんのそう |
(exp,n) (See 相・2) physiognomy indicating ill fortune concerning women |
如喪考妣 如丧考妣 see styles |
rú sàng kǎo bǐ ru2 sang4 kao3 bi3 ju sang k`ao pi ju sang kao pi |
lit. as if in mourning for one's parents (idiom); fig. (often pejorative) inconsolable; distraught |
如露如電 see styles |
nyoronyoden にょろにょでん |
(rare) {Buddh} (See 如露亦如電) existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning |
妊娠悪阻 see styles |
ninshinoso にんしんおそ |
{med} hyperemesis gravidarum; HG; severe morning sickness |
威嚇射撃 see styles |
ikakushageki いかくしゃげき |
warning shot |
字引学問 see styles |
jibikigakumon じびきがくもん |
superficial learning; book learning; merely knowing the meanings of a large number of individual words |
孟母三遷 see styles |
moubosansen / mobosansen もうぼさんせん |
(expression) (yoji) (See 孟母三遷の教え・もうぼさんせんのおしえ) the importance of creating an environment conducive to a child's learning; Mencius' mother, three moves |
学がある see styles |
gakugaaru / gakugaru がくがある |
(exp,v5r-i) to have learning; to be educated |
学が有る see styles |
gakugaaru / gakugaru がくがある |
(exp,v5r-i) to have learning; to be educated |
学の独立 see styles |
gakunodokuritsu がくのどくりつ |
freedom of learning |
学習困難 see styles |
gakushuukonnan / gakushukonnan がくしゅうこんなん |
(noun - becomes adjective with の) learning disability; learning disabled |
学習曲線 see styles |
gakushuukyokusen / gakushukyokusen がくしゅうきょくせん |
learning curve |
学習機械 see styles |
gakushuukikai / gakushukikai がくしゅうきかい |
{comp} learning machine |
学習機能 see styles |
gakushuukinou / gakushukino がくしゅうきのう |
{comp} learning function |
学習理論 see styles |
gakushuuriron / gakushuriron がくしゅうりろん |
learning theory |
学習能力 see styles |
gakushuunouryoku / gakushunoryoku がくしゅうのうりょく |
learning ability |
学習障害 see styles |
gakushuushougai / gakushushogai がくしゅうしょうがい |
(noun - becomes adjective with の) learning disability |
學海泛舟 学海泛舟 see styles |
xué hǎi fàn zhōu xue2 hai3 fan4 zhou1 hsüeh hai fan chou |
sailing on the sea of learning (idiom) |
寄せ太鼓 see styles |
yosedaiko よせだいこ |
{sumo} drums sounded in the morning to draw the crowds to a match |
寓教於樂 寓教于乐 see styles |
yù jiào yú lè yu4 jiao4 yu2 le4 yü chiao yü le |
to make learning fun; to combine education and entertainment |
寝がえり see styles |
negaeri ねがえり |
(noun/participle) (1) turning over while sleeping in bed; (2) betrayal; double-crossing |
寢苫枕塊 寝苫枕块 see styles |
qǐn shān zhěn kuài qin3 shan1 zhen3 kuai4 ch`in shan chen k`uai chin shan chen kuai |
bed of straw and pillow of clay (idiom); the correct etiquette for a filial son during the mourning period |
寥若晨星 see styles |
liáo ruò chén xīng liao2 ruo4 chen2 xing1 liao jo ch`en hsing liao jo chen hsing |
rare as morning stars (idiom); few and far between; sparse |
小遣稼ぎ see styles |
kozukaikasegi こづかいかせぎ |
(irregular okurigana usage) earning extra money (e.g. from a side job) |
展転反側 see styles |
tentenhansoku てんてんはんそく |
(noun/participle) (yoji) tossing and turning in bed; turning over in bed worrying over something |
峰回路轉 峰回路转 see styles |
fēng huí lù zhuǎn feng1 hui2 lu4 zhuan3 feng hui lu chuan |
the mountain road twists around each new peak (idiom); (of a mountain road) twisting and turning; fig. an opportunity has come unexpectedly; things have taken a new turn |
帰り支度 see styles |
kaerijitaku かえりじたく |
preparations for returning (home) |
年間所得 see styles |
nenkanshotoku ねんかんしょとく |
annual income; annual earnings |
延年轉壽 延年转寿 see styles |
yán nián zhuǎn shòu yan2 nian2 zhuan3 shou4 yen nien chuan shou ennen tenju |
Prolonged years and returning anniversaries. |
引き渡し see styles |
hikiwatashi ひきわたし |
delivery; handing over; turning over; extradition |
引き返し see styles |
hikikaeshi ひきかえし |
turning back |
引以為戒 引以为戒 see styles |
yǐn yǐ wéi jiè yin3 yi3 wei2 jie4 yin i wei chieh |
to take something as a warning (idiom); to draw a lesson from a case where things turned out badly |
強化学習 see styles |
kyoukagakushuu / kyokagakushu きょうかがくしゅう |
{comp} reinforcement learning |
後ろ向き see styles |
ushiromuki うしろむき |
(adv,adj-no,vs) (1) back facing; turning one's back to; pessimistic; backwards; (2) reactionary; backward-looking |
後車之鑒 后车之鉴 see styles |
hòu chē zhī jiàn hou4 che1 zhi1 jian4 hou ch`e chih chien hou che chih chien |
lit. warning to the following cart (idiom); don't follow the track of an overturned cart; fig. draw lesson from the failure of one's predecessor; learn from past mistake; once bitten twice shy |
從早到晚 从早到晚 see styles |
cóng zǎo dào wǎn cong2 zao3 dao4 wan3 ts`ung tsao tao wan tsung tsao tao wan |
from morning till night; from dawn to dusk; all day long |
心懷戀慕 心怀恋慕 see styles |
xīn huái liàn mù xin1 huai2 lian4 mu4 hsin huai lien mu shine renmo |
Heart-yearning (for the Buddha). |
心機一転 see styles |
shinkiitten / shinkitten しんきいってん |
(noun/participle) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start |
心気一転 see styles |
shinkiitten / shinkitten しんきいってん |
(irregular kanji usage) (noun/participle) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start |
忌み明け see styles |
imiake いみあけ |
end of mourning |
急転悪化 see styles |
kyuutenakka / kyutenakka きゅうてんあっか |
(noun/participle) suddenly turning for the worse; sudden deterioration |
悩ましげ see styles |
nayamashige なやましげ |
(adjectival noun) (1) (See 悩ましい・なやましい・3) anxious (appearance); (appearing) uneasy; (adjectival noun) (2) (See 悩ましい・なやましい・1) yearning (look, etc.); languishing; desiring |
慾火焚身 欲火焚身 see styles |
yù huǒ fén shēn yu4 huo3 fen2 shen1 yü huo fen shen |
burning with desire |
成田離婚 see styles |
naritarikon なりたりこん |
(joc) Narita divorce; divorce of a newlywed couple upon returning (to Narita Airport) from their honeymoon abroad |
戒告処分 see styles |
kaikokushobun かいこくしょぶん |
punishment by formal warning; punishing someone by a reprimand |
戻り梅雨 see styles |
modorizuyu もどりづゆ |
return of the rainy season; rainy season returning after a period of clear weather |
手ほどき see styles |
tehodoki てほどき |
(noun/participle) (1) initiation; induction; introduction; (2) learning the basics |
才疏學淺 才疏学浅 see styles |
cái shū xué qiǎn cai2 shu1 xue2 qian3 ts`ai shu hsüeh ch`ien tsai shu hsüeh chien |
(humble expr.) of humble talent and shallow learning (idiom); Pray forgive my ignorance,... |
打っつけ see styles |
buttsuke ぶっつけ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) without preparation; off the cuff; abrupt; without warning; (2) (kana only) unreserved; without restraint; frank; blunt; direct; (3) (kana only) beginning; start; outset |
打っ付け see styles |
buttsuke ぶっつけ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) without preparation; off the cuff; abrupt; without warning; (2) (kana only) unreserved; without restraint; frank; blunt; direct; (3) (kana only) beginning; start; outset |
打草驚蛇 打草惊蛇 see styles |
dǎ cǎo jīng shé da3 cao3 jing1 she2 ta ts`ao ching she ta tsao ching she dasoukyouda / dasokyoda だそうきょうだ |
lit. beat the grass to scare the snake (idiom); fig. to inadvertently alert an enemy; to punish sb as a warning to others (yoji) prodding the unknown may bring about unnecessary trouble; brushing a patch of grass may startle a snake |
抜き打ち see styles |
nukiuchi ぬきうち |
(1) drawing a katana and attacking in the same stroke; (2) doing something suddenly, without warning |
披麻帶孝 披麻带孝 see styles |
pī má dài xiào pi1 ma2 dai4 xiao4 p`i ma tai hsiao pi ma tai hsiao |
to wear mourning clothes; to be in mourning; also written 披麻戴孝 |
披麻戴孝 see styles |
pī má dài xiào pi1 ma2 dai4 xiao4 p`i ma tai hsiao pi ma tai hsiao |
to wear mourning clothes; to be in mourning; also written 披麻帶孝|披麻带孝 |
押し回し see styles |
oshimawashi おしまわし |
depressing something and turning it while still depressed (i.e. gas stopper, spark plug) |
持ち戻り see styles |
mochimodori もちもどり |
returning of a package to depot after a failed delivery attempt |
掻き上げ see styles |
kakiage かきあげ |
(1) something pulled upwards; (2) turning up a lamp wick |
掻き揚げ see styles |
kakiage かきあげ |
(1) mixed vegetable and seafood tempura; (2) something pulled upwards; (3) (abbreviation) small castle with a simple earthen-walled moat; (4) turning up a lamp wick |
摺り染め see styles |
surizome すりぞめ |
(1) (obscure) method of patterning fabric by pounding on leaves (or flowers, etc.) placed on it, or by rubbing in dye made from these materials; (2) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner |
改過自新 改过自新 see styles |
gǎi guò zì xīn gai3 guo4 zi4 xin1 kai kuo tzu hsin kaikajishin かいかじしん |
to reform and start afresh (idiom); to turn over a new leaf (yoji) changing one's attitude or conduct and making a new start; turning over a new leaf |
政府警告 see styles |
zhèng fǔ jǐng gào zheng4 fu3 jing3 gao4 cheng fu ching kao |
government warning |
敲山震虎 see styles |
qiāo shān zhèn hǔ qiao1 shan1 zhen4 hu3 ch`iao shan chen hu chiao shan chen hu |
a deliberate show of strength as a warning |
文治主義 see styles |
bunjishugi; bunchishugi ぶんじしゅぎ; ぶんちしゅぎ |
governing by law and reason rather than by military force |
斷袖之癖 断袖之癖 see styles |
duàn xiù zhī pǐ duan4 xiu4 zhi1 pi3 tuan hsiu chih p`i tuan hsiu chih pi |
lit. cut sleeve (idiom); fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han 漢書|汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning. Not wishing to awaken Dong Xian, who was sleeping with his head resting on the emperor's long robe sleeve, Aidi used a knife to cut off the lower half of his sleeve. |
旋乾轉坤 旋乾转坤 see styles |
xuán qián zhuǎn kūn xuan2 qian2 zhuan3 kun1 hsüan ch`ien chuan k`un hsüan chien chuan kun |
lit. overturning heaven and earth (idiom); earth-shattering; a radical change |
日暮らし see styles |
higurashi ひぐらし |
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long |
早C晚A see styles |
zǎo c wǎn a zao3 c wan3 a tsao c wan a |
(skincare regimen) Vitamin C in the morning, Vitamin A in the evening (original meaning); (jocular) coffee in the morning, alcohol in the evening |
Variations: |
hayo はよ |
(adverb) (1) (kana only) (colloquialism) (abbreviation) (slang, ksb, arch. equiv. of 早く) early; quickly; soon; (2) early morning; early hour; early in the day |
早朝の着 see styles |
souchounochaku / sochonochaku そうちょうのちゃく |
early-morning arrival |
早期警戒 see styles |
soukikeikai / sokikekai そうきけいかい |
(noun - becomes adjective with の) early warning |
明くる朝 see styles |
akuruasa; akuruashita あくるあさ; あくるあした |
(temporal noun) next morning |
明け六つ see styles |
akemutsu あけむつ |
(n,adv) the sixth hour of the morning |
明け暮れ see styles |
akekure あけくれ |
(n,adv) (1) morning and evening; daily routine; (vs,vi) (2) to spend all one's time doing; to do day in, day out; (adverb) (3) all the time; always; constantly; day and night |
明け残る see styles |
akenokoru あけのこる |
(v5r,vi) (See 暮れ残る) to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars) |
明の明星 see styles |
akenomyoujou / akenomyojo あけのみょうじょう |
(irregular okurigana usage) (exp,n) morning star; Lucifer; Venus in the morning sky |
明窓浄机 see styles |
meisoujouki / mesojoki めいそうじょうき |
(yoji) dustless desk by a well-lit window; well-lit and clean study conducive to learning |
昏定晨省 see styles |
hūn dìng chén xǐng hun1 ding4 chen2 xing3 hun ting ch`en hsing hun ting chen hsing |
seeing to bed in the evening and visiting in the morning (ancient filial duty) |
晨昏定省 see styles |
chén hūn dìng xǐng chen2 hun1 ding4 xing3 ch`en hun ting hsing chen hun ting hsing |
morning and evening visits to parents; cf 昏定晨省[hun1 ding4 chen2 xing3] |
晨鐘暮鼓 晨钟暮鼓 see styles |
chén zhōng mù gǔ chen2 zhong1 mu4 gu3 ch`en chung mu ku chen chung mu ku |
lit. morning bell, evening drum, symbolizing monastic practice (idiom); fig. encouragement to study or progress |
智能障礙 智能障碍 see styles |
zhì néng zhàng ài zhi4 neng2 zhang4 ai4 chih neng chang ai |
intellectual disability; cognitive disability; learning disability; mental retardation |
智障人士 see styles |
zhì zhàng rén shì zhi4 zhang4 ren2 shi4 chih chang jen shih |
person with learning difficulties (handicap); retarded person |
暮鼓晨鐘 暮鼓晨钟 see styles |
mù gǔ chén zhōng mu4 gu3 chen2 zhong1 mu ku ch`en chung mu ku chen chung boko shinshō |
lit. evening drum, morning bell (idiom); fig. Buddhist monastic practice; the passage of time in a disciplined existence evening drums and morning bells |
暴風警報 see styles |
boufuukeihou / bofukeho ぼうふうけいほう |
storm warning |
曲がり目 see styles |
magarime まがりめ |
corner; turn; bend in the road; curve; turning point |
曲がり角 see styles |
magarikado まがりかど |
(1) street corner; road turn; bend in the road; (2) turning point; watershed |
曲学阿世 see styles |
kyokugakuasei / kyokugakuase きょくがくあせい |
(yoji) prostitution of learning; twisting the truth and truckling to the times |
曲裡拐彎 曲里拐弯 see styles |
qū lǐ guǎi wān qu1 li3 guai3 wan1 ch`ü li kuai wan chü li kuai wan |
winding and turning (idiom) |
替わり目 see styles |
kawarime かわりめ |
(1) turning point; change; transition; new program; new programme; (2) (archaism) point of difference |
最後通告 see styles |
saigotsuukoku / saigotsukoku さいごつうこく |
final warning; ultimatum; last notice |
最終通告 see styles |
saishuutsuukoku / saishutsukoku さいしゅうつうこく |
(See 最後通牒) final notice; last warning; ultimatum |
朝々暮々 see styles |
chouchoubobo / chochobobo ちょうちょうぼぼ |
(adverb) (yoji) every morning and evening |
朝シャン see styles |
asashan あさシャン |
(noun/participle) shampooing in the morning |
朝っぱら see styles |
asappara あさっぱら |
early morning |
朝な夕な see styles |
asanayuuna / asanayuna あさなゆうな |
(n,adv) morning and evening |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Rnin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.