Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2378 total results for your Ather search in the dictionary. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
辟支佛 see styles |
bì zhī fó bi4 zhi1 fo2 pi chih fo byakushi butsu |
(辟支迦) (辟支佛陀) (辟支迦佛陀) pratyekabuddha, one who seeks enlightenment for himself, defined in the Lotus Sūtra as a believer who is diligent and zealous in seeking wisdom, loves loneliness and seclusion, and understands deeply the nidānas. Also called 緣覺; 獨覺; 倶存. It is a stage above the śrāvaka 聲聞 and is known as the 中乘 middle vehicle. Tiantai distinguishes 獨覺 as an ascetic in a period without a Buddha, 緣覺 as a pratyekabuddha. He attains his enlightenment alone, independently of a teacher, and with the object of attaining nirvāṇa and his own salvation rather than that of others, as is the object of a bodhisattva. Cf. 畢. |
迦樓羅 迦楼罗 see styles |
jiā lóu luó jia1 lou2 luo2 chia lou lo karura |
garuḍa; 'a mythical bird, the chief of the feathered race, the enemy of the serpent race, the vehicle of Vishṇu.' M. W. Tr. as golden-winged, with an expanse of 3,360,000 li, carrying the ruyi pearl or talisman on its neck; among other accounts one says it dwells in great trees and feeds on snakes or dragons. Also 迦婁羅; 迦留羅; 迦嘍荼; 伽樓羅; 揭路荼; 誐嚕拏 (or 蘗嚕拏). The association of the garuḍa, like the phoenix, with fire makes it also a symbol of flame 迦樓羅炎. |
速まる see styles |
hayamaru はやまる |
(v5r,vi) (1) to move ahead (three hours, etc.); to move up; (2) to quicken; to speed up; to gather speed; (3) to be hasty; to be rash |
連陰雨 连阴雨 see styles |
lián yīn yǔ lian2 yin1 yu3 lien yin yü |
prolonged spell of rainy weather |
避寒地 see styles |
hikanchi ひかんち |
place with warmer weather to spend the winter |
酷暑日 see styles |
kokushobi こくしょび |
(1) (colloquialism) (See 猛暑日) day on which the temperature rises above 35°C; extremely hot day; (2) (used by the Japanese Weather Association) day on which the temperature rises above 40°C |
野晒し see styles |
nozarashi のざらし |
weather-beaten |
金唐皮 see styles |
kinkarakawa きんからかわ |
thin leather with gold patterns (introduced from Europe during the Edo period) |
金唐革 see styles |
kintoukaku / kintokaku きんとうかく |
thin leather with gold patterns (introduced from Europe during the Edo period); (personal name) Kintoukaku |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿爸父 see styles |
ā bà fù a1 ba4 fu4 a pa fu |
Abba (Aramaic word father); by ext. God the Father in Christian gospel |
阿闍世 阿阇世 see styles |
ā shé shì a1 she2 shi4 a she shih ajase あじゃせ |
(surname) Ajase Ajātaśatru, 阿闍貰; 阿闍多設咄路; 未生怨 'Enemy before birth'; a king of Magadha whose father, Bimbisāra, is said to have sought to kill him as ill-omened. When grown up he killed his father and ascended the throne. At first inimical to Śākyamuni, later he was converted and became noted for his liberality; died circa 519 B.C. Also called 'Broken fingers' and Kṣemadarśin. His son and successor was Udāyi; and a daughter was ? Aśu-dharā. According to a Tibetan legend an infant son of Ajātaśatru was kidnapped, or exposed, and finally became king of Tibet named ~Na-khri-btsan-po. |
降溫費 降温费 see styles |
jiàng wēn fèi jiang4 wen1 fei4 chiang wen fei |
extra pay for hot weather |
陰沉沉 阴沉沉 see styles |
yīn chén chén yin1 chen2 chen2 yin ch`en ch`en yin chen chen |
dark (weather, mood) |
隋煬帝 隋炀帝 see styles |
suí yáng dì sui2 yang2 di4 sui yang ti |
Emperor Yang of Sui (569-618), said to have murdered his father and brother to seize the throne, reigned 604-618 |
集まり see styles |
atsumari あつまり |
gathering; meeting; assembly; collection; attendance |
集まる see styles |
atsumaru あつまる |
(v5r,vi) to gather; to collect; to assemble |
集める see styles |
atsumeru あつめる |
(transitive verb) to collect; to assemble; to gather |
集会場 see styles |
shuukaijou / shukaijo しゅうかいじょう |
gathering place; assembly hall; auditorium |
雞毛店 鸡毛店 see styles |
jī máo diàn ji1 mao2 dian4 chi mao tien |
a simple inn with only chicken feathers to sleep on |
雨ふり see styles |
amefuri あめふり |
rainfall; rainy weather |
雨晒し see styles |
amazarashi あまざらし |
(adj-no,n) weatherbeaten; exposed to rain |
雨曇り see styles |
amagumori あまぐもり |
overcast weather |
雨曝し see styles |
amazarashi あまざらし |
(adj-no,n) weatherbeaten; exposed to rain |
雨羽織 see styles |
amabaori あまばおり |
(See 羽織) wet-weather haori |
雨降り see styles |
amefuri あめふり |
rainfall; rainy weather |
雪晴れ see styles |
yukibare ゆきばれ |
clear weather after snowfall |
雪模様 see styles |
yukimoyou / yukimoyo ゆきもよう |
(1) weather portending snow; (2) (See 雪輪) snowflake pattern |
雲ゆき see styles |
kumoyuki くもゆき |
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing |
雲行き see styles |
kumoyuki くもゆき |
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing |
青葙子 see styles |
qīng xiāng zi qing1 xiang1 zi5 ch`ing hsiang tzu ching hsiang tzu |
feather cockscomb (Celosia argentea) |
非熱的 see styles |
hinetsuteki ひねつてき |
(adjectival noun) non-thermal; athermal |
革ひも see styles |
kawahimo かわひも |
leather strap; thong; leash |
革張り see styles |
kawabari かわばり |
leather-covered |
革手袋 see styles |
kawatebukuro かわてぶくろ |
leather gloves |
革細工 see styles |
kawazaiku かわざいく |
leathercraft; leatherwork |
革綴じ see styles |
kawatoji かわとじ |
leather covering or binding |
革表紙 see styles |
kawabyoushi / kawabyoshi かわびょうし |
leather cover; leather binding |
革製品 革制品 see styles |
gé zhì pǐn ge2 zhi4 pin3 ko chih p`in ko chih pin kawaseihin / kawasehin かわせいひん |
leather goods leather goods (products) |
革足袋 see styles |
kawatabi かわたび |
(See 足袋) leather tabi |
鞣し革 see styles |
nameshigawa なめしがわ |
(noun - becomes adjective with の) (1) leather; tanned animal hide; suede; (2) kanji "tanned leather" radical (radical 178) |
音引き see styles |
onbiki おんびき |
(1) looking up a word or kanji by its reading (rather than by its radical or stroke count); (2) (colloquialism) (See 長音符・ちょうおんぷ・1) katakana-hiragana prolonged sound mark |
風切羽 see styles |
kazakiribane かざきりばね |
flight feathers |
風化岩 see styles |
fuukagan / fukagan ふうかがん |
weathered rocks |
風向標 风向标 see styles |
fēng xiàng biāo feng1 xiang4 biao1 feng hsiang piao |
vane; propellor blade; weather vane; windsock |
風見鶏 see styles |
kazamidori かざみどり |
(1) weather vane; (2) fence-sitter; opportunist |
飾り羽 see styles |
kazaribane かざりばね |
plume; ornamental feather |
骨拾い see styles |
kotsuhiroi こつひろい |
gathering up the ashes of the deceased |
骨揚げ see styles |
kotsuage こつあげ |
(noun/participle) gathering up the ashes of the deceased |
高祖父 see styles |
gāo zǔ fù gao1 zu3 fu4 kao tsu fu kousofu / kosofu こうそふ |
great-great-grandfather great-great-grandfather |
鬼天氣 鬼天气 see styles |
guǐ tiān qì gui3 tian1 qi4 kuei t`ien ch`i kuei tien chi |
awful weather |
鰊曇り see styles |
nishingumori にしんぐもり |
cloudy weather near Hokkaido during the herrings season (from the third to the sixth lunar month) |
鳩摩羅 鸠摩罗 see styles |
jiū mó luó jiu1 mo2 luo2 chiu mo lo |
鳩摩羅什 (鳩摩羅什婆); 鳩摩羅時婆 (or 鳩摩羅耆婆); 羅什 Kumārajīva, one of the 'four suns' of Mahāyāna Buddhism, of which he was the early and most effective propagator in China. He died in Chang-an about A.D. 412. His father was an Indian, his mother a princess of Karashahr. He is noted for the number of his translations and commentaries, which he is said to have dictated to some 800 monastic scribes. After cremation his tongue remained 'unconsumed'. |
Variations: |
chin ちん |
poisonfeather bird; zhenniao; zhen; mythical poisonous bird (of ancient China) |
鼻紙袋 see styles |
hanagamibukuro はながみぶくろ |
(See 鼻紙入れ) silk or leather container for paper handkerchiefs, medicine, toothpicks, etc. |
dボタン see styles |
diibotan / dibotan ディーボタン |
d button; data button; button on a TV remote control for accessing programme information, weather, traffic, etc. |
いい加減 see styles |
iikagen / ikagen いいかげん |
(adjectival noun) (1) (kana only) irresponsible; perfunctory; careless; (2) lukewarm; half-baked; halfhearted; vague; (3) reasonable; moderate (usu. in suggestions or orders); (adverb) (4) considerably; quite; rather; pretty |
いい天気 see styles |
iitenki / itenki いいてんき |
(exp,n) fine weather; fair weather |
ウェザー see styles |
uezaa / ueza ウエザー |
weather; (personal name) Ueza- |
うっとい see styles |
uttoi うっとい |
(adjective) (1) (osb:) (See 鬱陶しい・うっとうしい・2) irritating; troublesome; (adjective) (2) (osb:) (See 鬱陶しい・うっとうしい・1) gloomy (e.g. mood); depressing; (adjective) (3) (osb:) (See 鬱陶しい・うっとうしい・3) heavy (weather); cloudy |
ウミエラ see styles |
umiera ウミエラ |
(kana only) sea pen (any coelenterate of the family Pennatulidae or related families); sea feather |
ウミシダ see styles |
umishida ウミシダ |
(1) (kana only) feather star (Comatulida spp.); comatulid; (2) (kana only) Comanthus japonica (species of feather star) |
エザリー see styles |
ezarii / ezari エザリー |
(personal name) Eatherly |
エナメル see styles |
enameru エナメル |
(1) enamel; (2) enamel paint; (3) enameled leather; patent leather |
オサガメ see styles |
osagame オサガメ |
(kana only) leatherback turtle (Dermochelys coriacea) |
おわい屋 see styles |
owaiya おわいや |
(colloquialism) person who gathers night soil |
お別れ会 see styles |
owakarekai おわかれかい |
(1) (See 偲ぶ会) gathering to remember a deceased person; memorial gathering; (2) (See 告別式・2) farewell party; goodbye party; send-off party |
お父さま see styles |
otousama / otosama おとうさま |
(honorific or respectful language) father |
お父さん see styles |
otossan おとっさん otousan / otosan おとうさん |
(out-dated or obsolete kana usage) (honorific or respectful language) father; dad; papa; pa; pop; daddy; dada; (honorific or respectful language) father; dad; papa; pa; pop; daddy; dada |
お爺さん see styles |
ojiisan / ojisan おじいさん |
(1) (kana only) grandfather; (2) (kana only) male senior-citizen |
カサリン see styles |
kasarin カサリン |
(place-name) Katherine (Australia) |
キャザー see styles |
kyazaa / kyaza キャザー |
gather (dressmaking); (personal name) Cather |
ジムカデ see styles |
jimukade ジムカデ |
(kana only) Alaska bellheather (Harrimanella stelleriana) |
セーム革 see styles |
seemugawa セームがわ |
chamois leather |
それよか see styles |
soreyoka それよか |
(expression) (1) (See それよりも・1) (more) than that; (exp,conj) (2) (See それよりも・2) more importantly; rather than that; instead (of that) |
たね違い see styles |
tanechigai たねちがい |
half-sibling (by a different father); uterine sibling; maternal half-sibling; half-brother; half-sister |
たまり場 see styles |
tamariba たまりば |
gathering spot; haunt; rendezvous; meeting place; hang-out |
ちょいと see styles |
choito ちょいと |
(adverb) (1) (kana only) just a minute; short time; just a little; (2) (kana only) somewhat; easily; readily; rather; (3) (kana only) (will not) easily; (interjection) (4) (kana only) hey! |
チョッと see styles |
chotto チョッと |
(adverb) (1) (kana only) just a minute; short time; just a little; (2) (kana only) somewhat; easily; readily; rather; (3) (kana only) (will not) easily; (interjection) (4) (kana only) hey! |
っつーか see styles |
ttsuuka / ttsuka っつーか |
(conjunction) (colloquialism) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean |
っつうか see styles |
ttsuuka / ttsuka っつうか |
(conjunction) (colloquialism) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean |
てゆーか see styles |
teyuuka / teyuka てゆーか |
(conjunction) (colloquialism) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean |
て言うか see styles |
teiuka; teyuuka; teyuuka / teuka; teyuka; teyuka ていうか; てゆうか; てゆーか |
(exp,conj) (1) (colloquialism) (kana only) (See と言うか) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean; (exp,conj) (2) (colloquialism) (kana only) by the way |
ドジョウ see styles |
dojou / dojo ドジョウ |
(1) (kana only) loach (any fish of family Cobitidae); (2) weather loach (Misgurnus anguillicaudatus) |
と言うか see styles |
toiuka というか |
(exp,conj) (kana only) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean |
なめし皮 see styles |
nameshigawa なめしがわ |
(noun - becomes adjective with の) (1) leather; tanned animal hide; suede; (2) kanji "tanned leather" radical (radical 178) |
なめし革 see styles |
nameshigawa なめしがわ |
(noun - becomes adjective with の) (1) leather; tanned animal hide; suede; (2) kanji "tanned leather" radical (radical 178) |
ヌバック see styles |
nubakku ヌバック |
nubuck (type of leather) |
のれん代 see styles |
norendai のれんだい |
goodwill; intangible assets (part of the acquisition price of a business paid for the name and reputation of the company rather than tangible assets) |
ハザリー see styles |
hazarii / hazari ハザリー |
(personal name) Hatherley |
パタハラ see styles |
patahara パタハラ |
(abbreviation) (colloquialism) (See パタニティーハラスメント) workplace discrimination against father who has taken a paternal leave |
ハラボジ see styles |
haraboji ハラボジ |
grandfather (kor: hal-abeoji); grampa |
ぴいかん see styles |
piikan / pikan ぴいかん |
state of fine weather where one is subject to direct sunlight |
ひと休み see styles |
hitoyasumi ひとやすみ |
(noun/participle) (short) rest; breather; break |
フェザー see styles |
fezaa / feza フェザー |
feather; (personal name) Feather |
ぶり返す see styles |
burikaesu ぶりかえす |
(v5s,vi) to come back (of an illness, cold weather, etc.); to return; to recur; to happen again |
ブルゾン see styles |
buruzon ブルゾン |
blouson (fre:); jacket gathered at the waist |
プレパパ see styles |
purepapa プレパパ |
(See プレママ) father-to-be (wasei: pre-papa); expectant father |
ポイント see styles |
pointo ポイント |
(1) point (of a story, argument, etc.); key point; important part; (2) point; site; spot; (3) point (in scoring); (4) point (in a loyalty program); points; (5) (percentage) point; (6) (decimal) point; (7) {rail} switch; points; (8) {print} point (unit of type measurement); (9) {stockm} point (in a stock index); (10) {fish} place where many fish gather; (11) {cards} (See エース・1) ace; (12) {archeol} (See 尖頭器) (projectile) point; (vs,vt) (13) {comp} to point (at) |
マテラン see styles |
materan マテラン |
(place-name) Matheran |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Ather" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.