I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 15727 total results for your Uma search. I have created 158 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

芦田町柞磨

see styles
 ashidachoutaruma / ashidachotaruma
    あしだちょうたるま
(place-name) Ashidachōtaruma

花園車道町

see styles
 hanazonokurumamichichou / hanazonokurumamichicho
    はなぞのくるまみちちょう
(place-name) Hanazonokurumamichichō

若山町洲巻

see styles
 wakayamamachisumaki
    わかやままちすまき
(place-name) Wakayamamachisumaki

草木舞沢川

see styles
 soumokumaisawagawa / somokumaisawagawa
    そうもくまいさわがわ
(place-name) Soumokumaisawagawa

荒土町松田

see styles
 aradochoumatsuta / aradochomatsuta
    あらどちょうまつた
(place-name) Aradochōmatsuta

荒熊内開拓

see styles
 arakumanaikaitaku
    あらくまないかいたく
(place-name) Arakumanaikaitaku

菅沼栄一郎

see styles
 suganumaeiichirou / suganumaechiro
    すがぬまえいいちろう
(person) Suganuma Eiichirō (1955.11.27-)

菊畑茂久馬

see styles
 kikuhatamokuma
    きくはたもくま
(person) Kikuhata Mokuma

華川町中妻

see styles
 hanakawachounakatsuma / hanakawachonakatsuma
    はなかわちょうなかつま
(place-name) Hanakawachōnakatsuma

葛生町飛地

see styles
 kuzuumachitobichi / kuzumachitobichi
    くずうまちとびち
(place-name) Kuzuumachitobichi

蓼沼善四郎

see styles
 tatenumazenshirou / tatenumazenshiro
    たてぬまぜんしろう
(person) Tatenuma Zenshirou

蔵王松ケ丘

see styles
 zaoumatsugaoka / zaomatsugaoka
    ざおうまつがおか
(place-name) Zaoumatsugaoka

薩摩今和泉

see styles
 satsumaimaizumi
    さつまいまいずみ
(personal name) Satsumaimaizumi

薩摩剣八郎

see styles
 satsumakenpachirou / satsumakenpachiro
    さつまけんぱちろう
(person) Satsuma Kenpachirou

薩摩塩屋駅

see styles
 satsumashioyaeki
    さつましおやえき
(st) Satsumashioya Station

薩摩大川駅

see styles
 satsumaookawaeki
    さつまおおかわえき
(st) Satsumaookawa Station

薩摩川尻駅

see styles
 satsumakawashirieki
    さつまかわしりえき
(st) Satsumakawashiri Station

薩摩松元駅

see styles
 satsumamatsumotoeki
    さつままつもとえき
(st) Satsumamatsumoto Station

薩摩板敷駅

see styles
 satsumaitashikieki
    さつまいたしきえき
(st) Satsumaitashiki Station

薩摩郡里村

see styles
 satsumagunsatomura
    さつまぐんさとむら
(place-name) Satsumagunsatomura

薩摩高城駅

see styles
 satsumatakieki
    さつまたきえき
(st) Satsumataki Station

薬院伊福町

see styles
 yakuinifukumachi
    やくいんいふくまち
(place-name) Yakuin'ifukumachi

藤崎宮前駅

see styles
 fujisakiguumaeeki / fujisakigumaeeki
    ふじさきぐうまええき
(st) Fujisakiguumae Station

藤沼貯水池

see styles
 fujinumachosuichi
    ふじぬまちょすいち
(place-name) Fujinumachosuichi

蘇原熊田町

see styles
 soharakumadachou / soharakumadacho
    そはらくまだちょう
(place-name) Soharakumadachō

蘇門答臘島


苏门答腊岛

see styles
sū mén dá là dǎo
    su1 men2 da2 la4 dao3
su men ta la tao
Sumatra (one of the Indonesian islands)

Variations:
虎鶫
虎鶇

 toratsugumi; toratsugumi
    とらつぐみ; トラツグミ
(kana only) White's thrush (Zoothera dauma); scaly thrush

蛭子町北組

see styles
 ebisumachikitagumi
    えびすまちきたぐみ
(place-name) Ebisumachikitagumi

蛭子町南組

see styles
 ebisumachiminamigumi
    えびすまちみなみぐみ
(place-name) Ebisumachiminamigumi

蟠尾絲蟲症


蟠尾丝虫症

see styles
pán wěi sī chóng zhèng
    pan2 wei3 si1 chong2 zheng4
p`an wei ssu ch`ung cheng
    pan wei ssu chung cheng
"river blindness" or onchocerciasis, the second most common cause of blindness in humans, caused by the filarial parasite worm Onchocerca volvulus

血の通った

see styles
 chinokayotta
    ちのかよった
(exp,adj-f) (idiom) flesh-and-blood; human; warm; compassionate; blood-circulating

行き詰まり

see styles
 yukizumari
    ゆきづまり
    ikizumari
    いきづまり
deadlock; stalemate; impasse; dead end

行き詰まる

see styles
 yukizumaru
    ゆきづまる
    ikizumaru
    いきづまる
(Godan verb with "ru" ending) to reach the limits; to come to the end of one's tether

褄黒横這い

see styles
 tsumaguroyokobai
    つまぐろよこばい
(kana only) green rice leafhopper (Nephotettix cincticeps)

西ノ京両町

see styles
 nishinokyouryoumachi / nishinokyoryomachi
    にしのきょうりょうまち
(place-name) Nishinokyōryōmachi

西ノ京車坂

see styles
 nishinokyoukurumazaka / nishinokyokurumazaka
    にしのきょうくるまざか
(place-name) Nishinokyōkurumazaka

西中之条町

see styles
 nishinakanojoumachi / nishinakanojomachi
    にしなかのじょうまち
(place-name) Nishinakanojōmachi

西九条猪熊

see styles
 nishikujouinokuma / nishikujoinokuma
    にしくじょういのくま
(place-name) Nishikujōinokuma

西京極前田

see styles
 nishikyougokumaeda / nishikyogokumaeda
    にしきょうごくまえだ
(place-name) Nishikyōgokumaeda

西京極午塚

see styles
 nishikyougokuumazuka / nishikyogokumazuka
    にしきょうごくうまづか
(place-name) Nishikyōgokuumazuka

西京極豆田

see styles
 nishikyougokumameda / nishikyogokumameda
    にしきょうごくまめだ
(place-name) Nishikyōgokumameda

西公文名町

see styles
 nishikumonmyoumachi / nishikumonmyomachi
    にしくもんみょうまち
(place-name) Nishikumonmyoumachi

西勝間田駅

see styles
 nishikatsumadaeki
    にしかつまだえき
(st) Nishikatsumada Station

西古松西町

see styles
 nishifurumatsunishimachi
    にしふるまつにしまち
(place-name) Nishifurumatsunishimachi

西吾妻小屋

see styles
 nishiazumagoya
    にしあづまごや
(place-name) Nishiazumagoya

西妻多喜男

see styles
 nishizumatakio
    にしづまたきお
(person) Nishizuma Takio (1954.3.12-)

西条御条町

see styles
 saijougojoumachi / saijogojomachi
    さいじょうごじょうまち
(place-name) Saijōgojōmachi

西条町馬木

see styles
 saijouchouumaki / saijochoumaki
    さいじょうちょううまき
(place-name) Saijōchōumaki

西松江城町

see styles
 nishimatsuejoumachi / nishimatsuejomachi
    にしまつえじょうまち
(place-name) Nishimatsuejōmachi

西武球場前

see styles
 seibukyuujoumae / sebukyujomae
    せいぶきゅうじょうまえ
(personal name) Seibukyūjōmae

西沼田遺跡

see styles
 nishinumataiseki
    にしぬまたいせき
(place-name) Nishinumata Ruins

西熊牛原野

see styles
 nishikumaushigenya
    にしくまうしげんや
(place-name) Nishikumaushigenya

西菅沼新田

see styles
 nishisuganumashinden
    にしすがぬましんでん
(place-name) Nishisuganumashinden

西遊馬公園

see styles
 nishiasumakouen / nishiasumakoen
    にしあすまこうえん
(place-name) Nishiasuma Park

西鉄福間駅

see styles
 nishitetsufukumaeki
    にしてつふくまえき
(st) Nishitetsufukuma Station

見前町東側

see styles
 mirumaechouhigashigawa / mirumaechohigashigawa
    みるまえちょうひがしがわ
(place-name) Mirumaechōhigashigawa

見前町西側

see styles
 mirumaechounishigawa / mirumaechonishigawa
    みるまえちょうにしがわ
(place-name) Mirumaechōnishigawa

見沼代用水

see styles
 minumadaiyousui / minumadaiyosui
    みぬまだいようすい
(place-name) Minumadaiyousui

見沼通船堀

see styles
 minumatsuusenbori / minumatsusenbori
    みぬまつうせんぼり
(place-name) Minumatsuusenbori

角膜乾燥症

see styles
 kakumakukansoushou / kakumakukansosho
    かくまくかんそうしょう
corneal xerosis

角間木谷川

see styles
 kakumagidanigawa
    かくまぎだにがわ
(place-name) Kakumagidanigawa

試験場前駅

see styles
 shikenjoumaeeki / shikenjomaeeki
    しけんじょうまええき
(st) Shikenjōmae Station

詰まらせる

see styles
 tsumaraseru
    つまらせる
(transitive verb) to clog; to block; to choke up; to jam; to obstruct

詰まらない

see styles
 tsumaranai
    つまらない
(adjective) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (3) (kana only) absurd; foolish; silly; stupid; (4) (kana only) useless; pointless; disappointing

谷口梅津間

see styles
 taniguchiumezuma
    たにぐちうめづま
(place-name) Taniguchiumezuma

豊前大熊駅

see styles
 buzenookumaeki
    ぶぜんおおくまえき
(st) Buzen'ookuma Station

豊島久真男

see styles
 toyoshimakumao
    とよしまくまお
(person) Toyoshima Kumao (1930.10.5-)

豊沼奈江川

see styles
 toyonumanaegawa
    とよぬまなえがわ
(place-name) Toyonumanaegawa

賓撥利力叉


宾拨利力叉

see styles
bīn bō lì lì chā
    bin1 bo1 li4 li4 cha1
pin po li li ch`a
    pin po li li cha
 hinhari rikisha
pippala, pippala-vṛkṣa, the bodhidruma, or tree under which Śākyamuni obtained insight.

Variations:
赤熊
赭熊

 shaguma
    しゃぐま
(1) yak hair dyed red; red hair; (2) frizzled fake hair; curly fake hair

Variations:
躯体
軀体

 kutai
    くたい
(1) frame (of a building); framework; skeleton; (2) (human) body

車トンネル

see styles
 kurumatonneru
    くるまトンネル
(place-name) Kuruma Tunnel

車を留める

see styles
 kurumaotomeru
    くるまをとめる
(exp,v1) to park a car

車を転がす

see styles
 kurumaokorogasu
    くるまをころがす
(exp,v5s) (colloquialism) to drive a car

車冠オウム

see styles
 kurumasaoumu / kurumasaomu
    くるまさオウム
(kana only) Major Mitchell's cockatoo (Cacatua leadbeateri); Leadbeater's cockatoo

農学部前駅

see styles
 nougakubumaeeki / nogakubumaeeki
    のうがくぶまええき
(st) Nougakubumae Station

辻褄が合う

see styles
 tsujitsumagaau / tsujitsumagau
    つじつまがあう
(exp,v5u) to be consistent; to be coherent

近江神宮前

see styles
 oumijinguumae / omijingumae
    おうみじんぐうまえ
(place-name) Oumijinguumae

近藤麻理恵

see styles
 kondoumarie / kondomarie
    こんどうまりえ
(person) Marie Kondo (1984.10.9-)

迷いの世界

see styles
 mayoinosekai
    まよいのせかい
(exp,n) {Buddh} (See 迷界) world of the lost; human realm; this world

逞しくする

see styles
 takumashikusuru
    たくましくする
(vs-s,vt) (kana only) to give rein to (imagination)

逢う魔が刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔が時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔ヶ刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔ヶ時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢隈十文字

see styles
 ookumajuumonji / ookumajumonji
    おおくまじゅうもんじ
(place-name) Ookumajuumonji

逢隈神宮寺

see styles
 ookumajinguuji / ookumajinguji
    おおくまじんぐうじ
(place-name) Ookumajinguuji

達摩欝多羅


达摩欝多罗

see styles
dá mó yù duō luó
    da2 mo2 yu4 duo1 luo2
ta mo yü to lo
 Datsumauttara
*Dharmôttara

達磨戰涅羅


达磨战涅罗

see styles
dá mó zhàn niè luó
    da2 mo2 zhan4 nie4 luo2
ta mo chan nieh lo
 Datsumasennera
Dharmacandra

遠州曳馬駅

see styles
 enshuuhikumaeki / enshuhikumaeki
    えんしゅうひくまえき
(st) Enshuuhikuma Station

遠藤真理子

see styles
 endoumariko / endomariko
    えんどうまりこ
(person) Endou Mariko (1960.1.2-)

遠隔マシン

see styles
 enkakumashin
    えんかくマシン
{comp} remote machine

遮光器土偶

see styles
 shakoukidoguu / shakokidogu
    しゃこうきどぐう
"goggle-eyed" clay figure; variety of humanoid figurine from the late Jōmon period

那加吾妻町

see styles
 nakaazumachou / nakazumacho
    なかあづまちょう
(place-name) Nakaazumachō

那須真知子

see styles
 nasumachiko
    なすまちこ
(person) Nasu Machiko (1952.10.5-)

郵便局前駅

see styles
 yuubinkyokumaeeki / yubinkyokumaeeki
    ゆうびんきょくまええき
(st) Yūbinkyokumae Station

都府楼前駅

see styles
 tofuroumaeeki / tofuromaeeki
    とふろうまええき
(st) Tofuroumae Station

Variations:
酷薄
刻薄

 kokuhaku
    こくはく
(noun or adjectival noun) cruel; inhumane; callous; brutal

野次馬根性

see styles
 yajiumakonjou / yajiumakonjo
    やじうまこんじょう
the spirit of curiosity

金剛鈴菩薩


金刚铃菩萨

see styles
jīn gāng líng pú sà
    jin1 gang1 ling2 pu2 sa4
chin kang ling p`u sa
    chin kang ling pu sa
 Kongōryō bosatsu
Vajraghaṇṭā, a bodhisattva holding a bell in the vajradhātumaṇḍala.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "Uma" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary