I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 15727 total results for your Uma search. I have created 158 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
忖度マスク see styles |
sontakumasuku そんたくマスク |
(colloquialism) wearing a face mask solely to avoid upsetting others (during the COVID-19 pandemic); wearing a mask to not stand out |
志ガヤ一馬 see styles |
shigayakazuma しガヤかずま |
(person) Shigaya Kazuma (1976.7.9-) |
息がつまる see styles |
ikigatsumaru いきがつまる |
(exp,v5r) to choke; to have trouble breathing |
息が詰まる see styles |
ikigatsumaru いきがつまる |
(exp,v5r) to choke; to have trouble breathing |
恵茶人沼川 see styles |
esashitonumagawa えさしとぬまがわ |
(place-name) Esashitonumagawa |
悪魔の証明 see styles |
akumanoshoumei / akumanoshome あくまのしょうめい |
{law} probatio diabolica; devil's proof |
惣万佳代子 see styles |
soumankayoko / somankayoko そうまんかよこ |
(person) Souman Kayoko |
Variations: |
mugoi; mugoi むごい; ムゴい |
(adjective) (1) (kana only) cruel; merciless; pitiless; brutal; atrocious; inhuman; (adjective) (2) (kana only) tragic; horrible; terrible; dreadful; miserable; ugly; horrifying |
慎ましやか see styles |
tsutsumashiyaka つつましやか |
(adjectival noun) (See 慎ましい) modest; reserved |
慶徳校前駅 see styles |
keitokukoumaeeki / ketokukomaeeki けいとくこうまええき |
(st) Keitokukoumae Station |
慶徳町山科 see styles |
keitokumachiyamashina / ketokumachiyamashina けいとくまちやましな |
(place-name) Keitokumachiyamashina |
慶徳町新宮 see styles |
keitokumachishinguu / ketokumachishingu けいとくまちしんぐう |
(place-name) Keitokumachishinguu |
慶徳町豊岡 see styles |
keitokumachitoyooka / ketokumachitoyooka けいとくまちとよおか |
(place-name) Keitokumachitoyooka |
憎まれっ子 see styles |
nikumarekko にくまれっこ |
hated child; bad kid |
成りすまし see styles |
narisumashi なりすまし |
(1) (computer terminology) identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes) |
成りすます see styles |
narisumasu なりすます |
(v5s,vi) (kana only) to pose as; to impersonate |
成り済まし see styles |
narisumashi なりすまし |
(1) (computer terminology) identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes) |
成り済ます see styles |
narisumasu なりすます |
(v5s,vi) (kana only) to pose as; to impersonate |
我妻三輪子 see styles |
wagatsumamiwako わがつまみわこ |
(person) Wagatsuma Miwako (1991.2.11-) |
我妻家住宅 see styles |
wagatsumakejuutaku / wagatsumakejutaku わがつまけじゅうたく |
(place-name) Wagatsumakejuutaku |
押しつまる see styles |
oshitsumaru おしつまる |
(Godan verb with "ru" ending) to approach the year end; to be jammed tight |
押し詰まる see styles |
oshitsumaru おしつまる |
(Godan verb with "ru" ending) to approach the year end; to be jammed tight |
拘摩羅羅多 拘摩罗罗多 see styles |
jū mó luó luó duō ju1 mo2 luo2 luo2 duo1 chü mo lo lo to Kumararata |
Kumāralabdha |
拘摩羅邏多 拘摩罗逻多 see styles |
jū mó luó luó duō ju1 mo2 luo2 luo2 duo1 chü mo lo lo to Kumararata |
Kumāralāta |
拘蘇摩補羅 拘苏摩补罗 see styles |
jū sū mó bǔ luó ju1 su1 mo2 bu3 luo2 chü su mo pu lo Kusomafura |
Kusumapura, city of flower-palaces; two are named, Pāṭaliputra, ancient capital of Magadha, the modern Patna; and Kanyākubja, Kanauj (classical Canogyza), a noted city in northern Hindustan; v. 羯. |
挨拶まわり see styles |
aisatsumawari あいさつまわり |
courtesy call; making the rounds |
振る舞い酒 see styles |
furumaizake ふるまいざけ |
sake offered to someone; treat of sake |
振舞い試験 see styles |
furumaishiken ふるまいしけん |
{comp} behaviour tests |
掻い摘まむ see styles |
kaitsumamu かいつまむ |
(transitive verb) (kana only) to sum up; to summarize; to summarise |
揖保町松原 see styles |
ibochoumatsubara / ibochomatsubara いぼちょうまつばら |
(place-name) Ibochōmatsubara |
揖保町真砂 see styles |
ibochoumanago / ibochomanago いぼちょうまなご |
(place-name) Ibochōmanago |
揖西町前地 see styles |
issaichoumaeji / issaichomaeji いっさいちょうまえじ |
(place-name) Issaichōmaeji |
揖西町竹万 see styles |
issaichouchikuma / issaichochikuma いっさいちょうちくま |
(place-name) Issaichōchikuma |
摘まみ出す see styles |
tsumamidasu つまみだす |
(transitive verb) to pick out; to throw out |
摘まみ食い see styles |
tsumamigui つまみぐい |
(noun/participle) (1) eating with one's fingers; (2) snitching food; snatched food; secret eating; food snatched and eaten without the meal starting; (3) embezzlement; misappropriation; exploiting something; (4) flirting |
摩羅鳩摩羅 摩罗鸠摩罗 see styles |
mó luó jiū mó luó mo2 luo2 jiu1 mo2 luo2 mo lo chiu mo lo Marakumara |
Māluṅkyaputta |
摩訶菩提寺 摩诃菩提寺 see styles |
mó hē pú tí sì mo2 he1 pu2 ti2 si4 mo ho p`u t`i ssu mo ho pu ti ssu Makabodai ji |
Mahābodhi-saṅghārāma. The monastery of the great enlightenment, a vihāra near the Bodhidruma at Gayā; cf. 西域記 8 and Faxian. |
救馬渓観音 see styles |
kusumadanikannon くすまだにかんのん |
(place-name) Kusumadanikannon |
斉藤まりあ see styles |
saitoumaria / saitomaria さいとうまりあ |
(person) Saitou Maria (1977.10.23-) |
斎藤満喜子 see styles |
saitoumakiko / saitomakiko さいとうまきこ |
(person) Saitou Makiko (1970.9.19-) |
斎藤真由美 see styles |
saitoumayumi / saitomayumi さいとうまゆみ |
(person) Saitou Mayumi (1971.2.27-) |
斑フルマ鴎 see styles |
madarafurumakamome; madarafurumakamome まだらフルマかもめ; マダラフルマカモメ |
(kana only) Cape pigeon; Cape petrel; pintado petrel (Daption capense) |
新おふゆ丸 see styles |
shinofuyumaru しんおふゆまる |
(place-name) Shin'ofuyumaru |
新庄中央町 see styles |
shinjouchuuoumachi / shinjochuomachi しんじょうちゅうおうまち |
(place-name) Shinjōchūōmachi |
新日鉄前駅 see styles |
shinnittetsumaeeki しんにってつまええき |
(st) Shinnittetsumae Station |
新沼浦干拓 see styles |
niinumaurakantaku / ninumaurakantaku にいぬまうらかんたく |
(place-name) Niinumaurakantaku |
新津田沼駅 see styles |
shintsudanumaeki しんつだぬまえき |
(st) Shintsudanuma Station |
新烏丸頭町 see styles |
shinkarasumakashirachou / shinkarasumakashiracho しんからすまかしらちょう |
(place-name) Shinkarasumakashirachō |
新熊野大橋 see styles |
shinkumanooohashi しんくまのおおはし |
(place-name) Shinkumanooohashi |
新熊野沢橋 see styles |
shinkumanosawabashi しんくまのさわばし |
(place-name) Shinkumanosawabashi |
新猪熊東町 see styles |
shininokumahigashichou / shininokumahigashicho しんいのくまひがしちょう |
(place-name) Shin'inokumahigashichō |
新見沼大橋 see styles |
shinminumaoohashi しんみぬまおおはし |
(place-name) Shinminumaoohashi |
旃達羅伐摩 旃达罗伐摩 see styles |
zhān dá luó fá mó zhan1 da2 luo2 fa2 mo2 chan ta lo fa mo Sendarabatsuma |
Candravarma |
日光網膜炎 see styles |
nikkoumoumakuen / nikkomomakuen にっこうもうまくえん |
{med} solar retinitis |
日奈久馬越 see styles |
hinagumagoshi ひなぐまごし |
(place-name) Hinagumagoshi |
Variations: |
umauma; umauma うまうま; ウマウマ |
(adverb taking the "to" particle) (1) (kana only) successfully; nicely; (expression) (2) (kana only) (child. language) (yummy) food; yum-yum |
旨み調味料 see styles |
umamichoumiryou / umamichomiryo うまみちょうみりょう |
flavour enhancer (e.g. monosodium glutamate); flavor enhancer |
旨味調味料 see styles |
umamichoumiryou / umamichomiryo うまみちょうみりょう |
flavour enhancer (e.g. monosodium glutamate); flavor enhancer |
Variations: |
umani; amani(甘煮) うまに; あまに(甘煮) |
{food} fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar and mirin |
Variations: |
umasake; umazake; shishu(旨酒)(ok); ajizake(味酒)(ok) うまさけ; うまざけ; ししゅ(旨酒)(ok); あじざけ(味酒)(ok) |
(See 美酒・びしゅ) high-grade sake; good sake |
早稲田鶴巻 see styles |
wasedatsurumaki わせだつるまき |
(place-name) Wasedatsurumaki |
春日王克昌 see styles |
kasugaoukatsumasa / kasugaokatsumasa かすがおうかつまさ |
(person) Kasugaou Katsumasa |
昭和明徴町 see styles |
shouwameichoumachi / showamechomachi しょうわめいちょうまち |
(place-name) Shouwameichōmachi |
曾我の馬子 see styles |
soganoumako / soganomako そがのうまこ |
(person) Soga no Umako |
有るまじき see styles |
arumajiki あるまじき |
(pre-noun adjective) (kana only) unworthy; unbecoming; improper |
有馬船津町 see styles |
arimafunatsumachi ありまふなつまち |
(place-name) Arimafunatsumachi |
期日前投票 see styles |
kijitsumaetouhyou; kijitsuzentouhyou / kijitsumaetohyo; kijitsuzentohyo きじつまえとうひょう; きじつぜんとうひょう |
early voting |
未確認動物 see styles |
mikakunindoubutsu / mikakunindobutsu みかくにんどうぶつ |
(See UMA) cryptid (animal whose existence is unsubstantiated, e.g. the yeti) |
未確認生物 see styles |
mikakuninseibutsu / mikakuninsebutsu みかくにんせいぶつ |
(See UMA) cryptid (animal whose existence is unsubstantiated, e.g. the yeti) |
本上まなみ see styles |
honjoumanami / honjomanami ほんじょうまなみ |
(f,h) Honjō Manami |
本庄町末次 see styles |
honjoumachisuetsugu / honjomachisuetsugu ほんじょうまちすえつぐ |
(place-name) Honjōmachisuetsugu |
本庄町本庄 see styles |
honjoumachihonjou / honjomachihonjo ほんじょうまちほんじょう |
(place-name) Honjōmachihonjō |
本庄町正里 see styles |
honjoumachishouri / honjomachishori ほんじょうまちしょうり |
(place-name) Honjōmachishouri |
本庄町鹿子 see styles |
honjoumachikanoko / honjomachikanoko ほんじょうまちかのこ |
(place-name) Honjōmachikanoko |
札内中央町 see styles |
satsunaichuuoumachi / satsunaichuomachi さつないちゅうおうまち |
(place-name) Satsunaichūōmachi |
札内文京町 see styles |
satsunaibunkyoumachi / satsunaibunkyomachi さつないぶんきょうまち |
(place-name) Satsunaibunkyōmachi |
東あずま駅 see styles |
higashiazumaeki ひがしあずまえき |
(st) Higashiazuma Station |
東中学校前 see styles |
higashichuugakkoumae / higashichugakkomae ひがしちゅうがっこうまえ |
(personal name) Higashichuugakkoumae |
東九条松田 see styles |
higashikujoumatsuda / higashikujomatsuda ひがしくじょうまつだ |
(place-name) Higashikujōmatsuda |
東九条烏丸 see styles |
higashikujoukarasuma / higashikujokarasuma ひがしくじょうからすま |
(place-name) Higashikujōkarasuma |
東千代之介 see styles |
azumachiyonosuke あずまちよのすけ |
(person) Azuma Chiyonosuke (1926.8.19-2000.11.9) |
東古松南町 see styles |
higashifurumatsuminamimachi ひがしふるまつみなみまち |
(place-name) Higashifurumatsuminamimachi |
東家浦太郎 see styles |
azumayauratarou / azumayaurataro あずまやうらたろう |
(person) Azumaya Uratarō |
東富士欽壱 see styles |
azumafujikinichi あずまふじきんいち |
(person) Azumafuji Kin'ichi, 40th sumo grand champion |
東富士謹一 see styles |
azumafujikinichi あずまふじきんいち |
(person) Azumafuji Kin'ichi (1921.10.28-1973.7.31) |
東工業前駅 see styles |
higashikougyoumaeeki / higashikogyomaeeki ひがしこうぎょうまええき |
(st) Higashikougyoumae Station |
東工業校前 see styles |
higashikougyoukoumae / higashikogyokomae ひがしこうぎょうこうまえ |
(personal name) Higashikougyoukoumae |
東恩納琢磨 see styles |
higashionnatakuma ひがしおんなたくま |
(person) Higashionna Takuma |
東梅津前子 see styles |
higashiumezumaeko ひがしうめづまえこ |
(place-name) Higashiumezumaeko |
東條満喜枝 see styles |
toujoumakie / tojomakie とうじょうまきえ |
(person) Tōjō Makie |
東田中郷町 see styles |
azumadanakagouchou / azumadanakagocho あずまだなかごうちょう |
(place-name) Azumadanakagouchō |
東田仲の町 see styles |
azumadanakanomachi あずまだなかのまち |
(place-name) Azumadanakanomachi |
東田坂上駅 see styles |
azumadasakaueeki あずまださかうええき |
(st) Azumadasakaue Station |
東男に京女 see styles |
azumaotokonikyouonna / azumaotokonikyoonna あずまおとこにきょうおんな |
(expression) (proverb) the best men are from Edo; the best women from Kyoto |
東関大五郎 see styles |
azumazekidaigorou / azumazekidaigoro あずまぜきだいごろう |
(person) Azumazeki Daigorou |
東霧島神社 see styles |
tsumagirishimajinja つまぎりしまじんじゃ |
(place-name) Tsumagirishima Shrine |
松前藩屋敷 see styles |
matsumaehanyashiki まつまえはんやしき |
(place-name) Matsumaehanyashiki |
松原町松岡 see styles |
matsubarachoumatsuoka / matsubarachomatsuoka まつばらちょうまつおか |
(place-name) Matsubarachōmatsuoka |
松崎町松崎 see styles |
matsuzakichoumatsuzaki / matsuzakichomatsuzaki まつざきちょうまつざき |
(place-name) Matsuzakichōmatsuzaki |
松川町沼袋 see styles |
matsukawamachinumabukuro まつかわまちぬまぶくろ |
(place-name) Matsukawamachinumabukuro |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "Uma" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.