There are 1113 total results for your Mother-Son search in the dictionary. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
jinan じなん |
second son |
Variations: |
boshitomo ぼしとも |
(exp,n) both mother and child |
Variations: |
homusubinokami ほむすびのかみ |
{Shinto} (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi) |
親に似ぬ子は鬼子 see styles |
oyanininukohaonigo おやににぬこはおにご |
(expression) (proverb) like father, like son; a child who does not resemble their parents is a changeling |
貧は世界の福の神 see styles |
hinhasekainofukunokami ひんはせかいのふくのかみ |
(expression) (proverb) poverty is the greatest motivator; poverty is the mother of invention |
Variations: |
okaa / oka おかあ |
(polite language) (kana only) mother |
マザー・カントリー |
mazaa kantorii / maza kantori マザー・カントリー |
mother country |
マザー・ジョーンズ |
mazaa joonzu / maza joonzu マザー・ジョーンズ |
(person) Mother Jones |
ワーキング・マザー |
waakingu mazaa / wakingu maza ワーキング・マザー |
working mother |
Variations: |
senzodaidai せんぞだいだい |
(noun - becomes adjective with の) ancestral; hereditary; generation after generation; passing from father to son |
Variations: |
josei / jose じょせい |
son-in-law |
Variations: |
kaminomiko かみのみこ |
(exp,n) (1) (honorific or respectful language) {Christn} Son of God; Jesus Christ; (exp,n) (2) (honorific or respectful language) child of an emperor |
親の因果が子に報う see styles |
oyanoingagakonimukuu / oyanoingagakonimuku おやのいんががこにむくう |
(exp,v5u) (proverb) the sins of the father shall be visited upon the son |
マザーコンプレックス see styles |
mazaakonpurekkusu / mazakonpurekkusu マザーコンプレックス |
Oedipus complex (wasei: mother complex); sexual attraction to one's mother |
Variations: |
moraimusuko もらいむすこ |
adopted son |
Variations: |
hahazaru ははざる |
mother monkey |
Variations: |
otokonoko おとこのこ |
(exp,n) (1) (See 女の子・1) boy; son; baby boy; (exp,n) (2) (See 女の子・2) young man |
薩婆多部毘尼摩得勒伽 萨婆多部毘尼摩得勒伽 see styles |
sà pó duō bù pí ní mó dé lè qié sa4 po2 duo1 bu4 pi2 ni2 mo2 de2 le4 qie2 sa p`o to pu p`i ni mo te le ch`ieh sa po to pu pi ni mo te le chieh Sappatabu bini matokurokka |
Mother of the Sarvâstivāda Vinaya |
親は無くても子は育つ see styles |
oyahanakutemokohasodatsu おやはなくてもこはそだつ |
(expression) (idiom) Nature itself is a good mother |
親見たけりゃ子を見ろ see styles |
oyamitakeryakoomiro おやみたけりゃこをみろ |
(expression) (proverb) like father, like son |
觀自在菩薩母陀羅尼經 观自在菩萨母陀罗尼经 see styles |
guān zì zài pú sà mǔ tuó luó ní jīng guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 mu3 tuo2 luo2 ni2 jing1 kuan tzu tsai p`u sa mu t`o lo ni ching kuan tzu tsai pu sa mu to lo ni ching Kanjizai bosatsu mo daranikyō |
Dhāraṇī of the Bodhisattva Mother who Heeds the Worlds Sounds |
Variations: |
atotorimusuko あととりむすこ |
son and heir; son who will succeed one |
阿闍世コンプレックス see styles |
ajasekonpurekkusu あじゃせコンプレックス |
Ajase complex (feelings of guilt towards one's mother) |
この母にしてこの子あり see styles |
konohahanishitekonokoari このははにしてこのこあり |
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son |
この父にしてこの子あり see styles |
konochichinishitekonokoari このちちにしてこのこあり |
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) like father, like son |
この親にしてこの子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
サン・オブ・ア・ビッチ |
san obu a bicchi サン・オブ・ア・ビッチ |
(interjection) son of a bitch |
マザー・コンプレックス |
mazaa konpurekkusu / maza konpurekkusu マザー・コンプレックス |
Oedipus complex (wasei: mother complex); sexual attraction to one's mother |
兒不嫌母醜,狗不嫌家貧 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 |
ér bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2 erh pu hsien mu ch`ou , kou pu hsien chia p`in erh pu hsien mu chou , kou pu hsien chia pin |
a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) |
女は弱しされど母は強し see styles |
onnahayowashisaredohahahatsuyoshi おんなはよわしされどはははつよし |
(expression) (idiom) though the woman is weak, the mother is strong |
女は弱し然れど母は強し see styles |
onnahayowashisaredohahahatsuyoshi おんなはよわしされどはははつよし |
(expression) (idiom) though the woman is weak, the mother is strong |
Variations: |
miko みこ |
(1) (御子, み子 only) {Christn} Son of God; (2) child of an emperor |
Variations: |
musuko(p); soku(息)(ok) むすこ(P); そく(息)(ok) |
(1) son; (2) (むすこ only) (vulgar) penis |
此の親にしてこの子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
此の親にして此の子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
此の親にして此の子有り see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
稼ぐに追いつく貧乏なし see styles |
kasegunioitsukubinbounashi / kasegunioitsukubinbonashi かせぐにおいつくびんぼうなし |
(expression) (proverb) poverty is a stranger to industry; diligence is the mother of good fortune |
稼ぐに追いつく貧乏無し see styles |
kasegunioitsukubinbounashi / kasegunioitsukubinbonashi かせぐにおいつくびんぼうなし |
(expression) (proverb) poverty is a stranger to industry; diligence is the mother of good fortune |
Variations: |
oyakodon; oyakodonburi おやこどん; おやこどんぶり |
(1) (親子丼 only) oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg; (2) (vulgar) (slang) threesome including a mother and her daughter |
エディプスコンプレックス see styles |
edipusukonpurekkusu エディプスコンプレックス |
Oedipus complex; sexual attraction to one's mother |
Variations: |
obousan / obosan おぼうさん |
(1) (familiar language) (honorific or respectful language) (See 坊さん・1) Buddhist priest; monk; (2) (familiar language) (honorific or respectful language) (See お坊っちゃん・おぼっちゃん・1) son (of others) |
Variations: |
okaasan / okasan おかあさん |
(1) (honorific or respectful language) (See 母さん・1) mother; mom; mum; ma; (2) (honorific or respectful language) wife |
Variations: |
okaasankko(o母san子); okaasanko(o母san子) / okasankko(o母san子); okasanko(o母san子) おかあさんっこ(お母さんっ子); おかあさんこ(お母さん子) |
mother's boy; mother's girl |
Variations: |
okaasama / okasama おかあさま |
(honorific or respectful language) mother |
Variations: |
konchikushou; konchikushoo; konchikushou / konchikusho; konchikushoo; konchikusho こんちくしょう; コンチクショー; コンチクショウ |
(interjection) (1) (kana only) (vulgar) (e.g. after sneezing) blast it!; bloody hell!; by thunder!; damn!; son of a bitch!; (expression) (2) (kana only) (vulgar) you bastard!; god damn you!; motherfucker! |
Variations: |
doramusuko どらむすこ |
(See どら・1) lazy son; profligate son |
Variations: |
kokugo こくご |
(1) national language; (2) (See 国語科) Japanese language (esp. as a school subject in Japan); (3) one's native language; mother tongue; (4) native Japanese words (as opposed to loanwords and Chinese-derived words) |
Variations: |
onnadehitotsude おんなでひとつで |
(expression) (usu. followed by 育てる) (See 男手一つで) single-handedly (usu. of a female raising children); on one's own; as a single mother |
Variations: |
muko むこ |
(1) husband; groom; (2) (one's) son-in-law |
Variations: |
hatakechigai はたけちがい |
(adj-no,n) (1) outside one's field; out of one's line; (adj-no,n) (2) (sibling) from a different mother |
端起碗吃肉,放下筷子罵娘 端起碗吃肉,放下筷子骂娘 |
duān qǐ wǎn chī ròu , fàng xià kuài zi mà niáng duan1 qi3 wan3 chi1 rou4 , fang4 xia4 kuai4 zi5 ma4 niang2 tuan ch`i wan ch`ih jou , fang hsia k`uai tzu ma niang tuan chi wan chih jou , fang hsia kuai tzu ma niang |
lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom); fig. to complain despite being privileged; to be ungrateful for what one has been given |
聖佛母小字般若波羅蜜多經 圣佛母小字般若波罗蜜多经 see styles |
shèng fó mǔ xiǎo zì bō rě bō luó mì duō jīng sheng4 fo2 mu3 xiao3 zi4 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 sheng fo mu hsiao tzu po je po lo mi to ching Shō butsumo shōji hannya haramitsu kyō |
Perfection of Wisdom of the Little Mother Syllables |
聖救度佛母二十一種禮讚經 圣救度佛母二十一种礼讚经 see styles |
shèng jiù dù fó mǔ èr shí yī zhǒng lǐ zàn jīng sheng4 jiu4 du4 fo2 mu3 er4 shi2 yi1 zhong3 li3 zan4 jing1 sheng chiu tu fo mu erh shih i chung li tsan ching Shō kudo butsumo nijūisshu raisan gyō |
Twenty-One Hymns to the Rescuer Saint Tārā, Mother of Buddhas |
エディプス・コンプレックス |
edipusu konpurekkusu エディプス・コンプレックス |
Oedipus complex; sexual attraction to one's mother |
Variations: |
kusoyarou(kuso野郎); kusoyarou(糞野郎, kuso野郎); kusoyarou / kusoyaro(kuso野郎); kusoyaro(糞野郎, kuso野郎); kusoyaro クソやろう(クソ野郎); くそやろう(糞野郎, くそ野郎); クソヤロウ |
(derogatory term) son of a bitch; piece of shit |
Variations: |
konoyarou; konoyaroo; konoyaroo / konoyaro; konoyaroo; konoyaroo このやろう; コノヤロー; このやろー |
(interjection) (derogatory term) (See 野郎・2) you bastard!; you son of a bitch! |
Variations: |
konoyarou; konoyaroo; konoyaroo(sk); konoyaro(sk) / konoyaro; konoyaroo; konoyaroo(sk); konoyaro(sk) このやろう; コノヤロー; このやろー(sk); このやろ(sk) |
(interjection) (derogatory term) (See 野郎・2) you bastard!; you son of a bitch! |
Variations: |
babanuki(baba抜ki); babanuki(baba抜ki, 婆抜ki) ババぬき(ババ抜き); ばばぬき(ばば抜き, 婆抜き) |
(1) old maid (card game); (2) (slang) living without one's mother-in-law |
Variations: |
mazakon(p); mazaakon / mazakon(p); mazakon マザコン(P); マザーコン |
(abbreviation) (See マザーコンプレックス) Oedipus complex (wasei: mother complex); sexual attraction to one's mother |
Variations: |
hahaja; hawaja ははじゃ; はわじゃ |
(abbreviation) (archaism) (familiar language) (See 母者人) mother |
Variations: |
kyariamama; kyaria mama キャリアママ; キャリア・ママ |
(colloquialism) career woman who is a mother (wasei: career mama) |
Variations: |
sanseberia; sansebeeria サンセベリア; サンセベーリア |
sansevieria (esp. mother-in-law's tongue, Sansevieria trifasciata) (lat:); sanseveria |
Variations: |
santamaria; santa maria サンタマリア; サンタ・マリア |
(1) Virgin Mary (por: Santa Maria); Jesus' mother; (2) Santa Maria (Columbus' ship) |
Variations: |
shingurumama; shinguru mama シングルママ; シングル・ママ |
single mother (wasei: single mama) |
Variations: |
hosutomazaa; hosuto mazaa / hosutomaza; hosuto maza ホストマザー; ホスト・マザー |
(1) host mother; (2) (See 代理母) surrogate mother |
Variations: |
mazaazudee; mazaazu dee / mazazudee; mazazu dee マザーズデー; マザーズ・デー |
Mother's Day |
Variations: |
mazaateepu; mazaa teepu / mazateepu; maza teepu マザーテープ; マザー・テープ |
mother tape |
Variations: |
otokonoko おとこのこ |
(exp,n) (1) (See 女の子・1) boy; son; baby boy; (exp,n) (2) (See 女の子・2) young man |
Variations: |
okkasan おっかさん |
(kana only) (term commonly used until the end of the Meiji period) (See おかあさん・1) mother; mom; mum; mama |
Variations: |
ofukuro(p); ofukuro おふくろ(P); オフクロ |
(colloquialism) (kana only) one's mother |
Variations: |
segare せがれ |
(1) (kana only) (humble language) son; (2) (kana only) punk; brat; (3) (kana only) (colloquialism) penis |
将を射んと欲すれば先ず馬を射よ see styles |
shouointohossurebamazuumaoiyo / shoointohossurebamazumaoiyo しょうをいんとほっすればまずうまをいよ |
(expression) (proverb) do not shoot straight for the top; he that would the daughter win, must with the mother first begin; if you want to shoot the general, first shoot his horse |
Variations: |
shimakutoぅba(島言葉, 島kutoぅba); shimakutotoba(島kutotoba); shimakutotoba しまくとぅば(島言葉, 島くとぅば); しまクトゥバ(島クトゥバ); シマクトゥバ |
(1) (kana only) (rkb:) mother tongue (from the island where one was raised); (2) (kana only) (rkb:) Okinawan neologism (developed by the language revival movement) |
Variations: |
hahajahito; hawajahito ははじゃひと; はわじゃひと |
(archaism) (familiar language) mother |
盗人を捕らえて見れば我が子なり see styles |
nusubitootoraetemirebawagakonari ぬすびとをとらえてみればわがこなり |
(expression) (proverb) the doting parent's purse is plundered; the thief caught turns out to be one's own son |
老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 |
lǎo zi yīng xióng ér hǎo hàn , lǎo zi fǎn dòng ér hún dàn lao3 zi5 ying1 xiong2 er2 hao3 han4 , lao3 zi5 fan3 dong4 er2 hun2 dan4 lao tzu ying hsiung erh hao han , lao tzu fan tung erh hun tan |
If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan); fig. like father, like son |
Variations: |
obousan / obosan おぼうさん |
(1) (familiar language) (honorific or respectful language) (See 坊さん・1) Buddhist priest; monk; (2) (familiar language) (honorific or respectful language) (See お坊っちゃん・1) son (of others) |
Variations: |
okaasan(p); okaasan(sk) / okasan(p); okasan(sk) おかあさん(P); おかーさん(sk) |
(1) (honorific or respectful language) (See 母さん・1) mother; mom; mum; ma; (2) (honorific or respectful language) wife; (pronoun) (3) (familiar language) you (of an elderly person older than the speaker); she; her |
Variations: |
okaasama / okasama おかあさま |
(honorific or respectful language) mother |
Variations: |
shingurumazaa; shinguru mazaa / shingurumaza; shinguru maza シングルマザー; シングル・マザー |
single mother |
Variations: |
subetenobakudannohaha すべてのばくだんのはは |
(exp,n) mother of all bombs; MOAB |
Variations: |
pusshugifuto; pusshu gifuto プッシュギフト; プッシュ・ギフト |
push gift (present given to a mother after childbirth); push present |
Variations: |
mazaazubaggu; mazaazu baggu / mazazubaggu; mazazu baggu マザーズバッグ; マザーズ・バッグ |
diaper bag (wasei: mother's bag); nappy bag |
Variations: |
waakingumama; waakingu mama / wakingumama; wakingu mama ワーキングママ; ワーキング・ママ |
working mother |
Variations: |
bocchan ぼっちゃん |
(1) (honorific or respectful language) (another's) son; boy; young master; (2) green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world |
Variations: |
kusoyarou; kusoyaroo(sk) / kusoyaro; kusoyaroo(sk) くそやろう; クソヤロー(sk) |
(derogatory term) son of a bitch; piece of shit |
Variations: |
babanuki; babanuki(sk) ばばぬき; ババぬき(sk) |
(1) {cards} old maid (game); (2) (slang) living without one's mother-in-law |
Variations: |
mazaaguusu(p); mazaa guusu / mazagusu(p); maza gusu マザーグース(P); マザー・グース |
Mother Goose |
Variations: |
obocchama おぼっちゃま |
(1) (honorific or respectful language) (See 坊ちゃん・1) (another's) son; boy; young master; (2) (See 坊ちゃん・2) green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world |
Variations: |
sarogeetomazaa; sarogeeto mazaa / sarogeetomaza; sarogeeto maza サロゲートマザー; サロゲート・マザー |
(rare) (See 代理母) surrogate mother |
Variations: |
mazaakantorii; mazaa kantorii / mazakantori; maza kantori マザーカントリー; マザー・カントリー |
mother country |
Variations: |
waakingumazaa; waakingu mazaa / wakingumaza; wakingu maza ワーキングマザー; ワーキング・マザー |
working mother |
Variations: |
hitorimusuko ひとりむすこ |
only son |
Variations: |
otokonoko(男no子, 男no児)(p); otokonoko(男noko) おとこのこ(男の子, 男の児)(P); おとこのコ(男のコ) |
(exp,n) (1) (See 女の子・おんなのこ・1) boy; son; baby boy; (exp,n) (2) (See 女の子・おんなのこ・2) young man |
Variations: |
ofukuro(p); ofukuro(sk) おふくろ(P); オフクロ(sk) |
(colloquialism) (kana only) (one's) mother |
Variations: |
oyahanakutemokohasodatsu おやはなくてもこはそだつ |
(exp,v5t) (proverb) nature itself is a good mother; even without parents, children grow up |
Variations: |
oyahanakutomokohasodatsu おやはなくともこはそだつ |
(exp,v5t) (proverb) nature itself is a good mother; even without parents, children grow up |
Variations: |
obocchama おぼっちゃま |
(1) (honorific or respectful language) (See 坊ちゃん・1) (another's) son; boy; young master; (2) (See 坊ちゃん・2) green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world |
Variations: |
mazaakonpurekkusu; mazaa konpurekkusu / mazakonpurekkusu; maza konpurekkusu マザーコンプレックス; マザー・コンプレックス |
(1) being a mama's boy (wasei: mother complex); having an (overly) strong attachment to one's mother; (2) (See エディプスコンプレックス) Oedipus complex; sexual attraction to one's mother |
Variations: |
onnahayowashisaredohahahatsuyoshi おんなはよわしされどはははつよし |
(expression) (proverb) though the woman is weak, the mother is strong |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Mother-Son" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.