Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1276 total results for your Augh search in the dictionary. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
御令嬢
ご令嬢

 goreijou / gorejo
    ごれいじょう
(honorific or respectful language) your daughter; young woman

Variations:
御御様
お御様

 ogousama / ogosama
    おごうさま
(archaism) (honorific or respectful language) another's wife; another's daughter

Variations:
御高い
お高い

 otakai
    おたかい
(adjective) haughty

敵に捕らわれる

see styles
 tekinitorawareru
    てきにとらわれる
(exp,v1) to be caught by the enemy

洒落にならない

see styles
 shareninaranai; shareninaranai
    しゃれにならない; シャレにならない
(exp,adj-i) (kana only) not funny; not a laughing matter; not a joke

Variations:

无(rK)

 mu
    む
(1) nothing; naught; nought; nil; zero; (prefix) (2) un-; non-

皇帝女兒不愁嫁


皇帝女儿不愁嫁

see styles
huáng dì nǚ ér bù chóu jià
    huang2 di4 nu:3 er2 bu4 chou2 jia4
huang ti nü erh pu ch`ou chia
    huang ti nü erh pu chou chia
lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom); fig. highly sought after

目糞鼻屎を笑う

see styles
 mekusohanakusoowarau
    めくそはなくそをわらう
(expression) (idiom) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose

目糞鼻糞を笑う

see styles
 mekusohanakusoowarau
    めくそはなくそをわらう
(expression) (idiom) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose

笑うに笑えない

see styles
 warauniwaraenai
    わらうにわらえない
(exp,adj-i) being unable to laugh (at a funny but serious situation); forced to hold back laughter

習うより慣れよ

see styles
 narauyorinareyo
    ならうよりなれよ
(expression) experience is the best teacher; custom makes all things easy; you learn best by doing; practice makes perfect; it is better to grow accustomed than to be taught

習うより慣れろ

see styles
 narauyorinarero
    ならうよりなれろ
(expression) experience is the best teacher; custom makes all things easy; you learn best by doing; practice makes perfect; it is better to grow accustomed than to be taught

聞いてあきれる

see styles
 kiiteakireru / kiteakireru
    きいてあきれる
(exp,v1) (1) to be astonished to hear; to be incredulous about; to express disbelief; (2) who do you think you're kidding by saying; What a laugh!

聞き分けのない

see styles
 kikiwakenonai
    ききわけのない
(exp,adj-i) unreasonable; naughty

腹の皮が捩れる

see styles
 haranokawagayojireru
    はらのかわがよじれる
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides

自縄自縛に陥る

see styles
 jijoujibakuniochiiru / jijojibakuniochiru
    じじょうじばくにおちいる
(exp,v5r) to be caught in one's own trap

Variations:
萬里蟹
万里蟹

 banrigani
    バンリガニ
(product) Wanli Crab (brand name for crab caught in the Wanli district of Taiwan)

Variations:
親子丼
母娘丼

 oyakodon; oyakodonburi
    おやこどん; おやこどんぶり
(1) (親子丼 only) oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg; (2) (vulgar) (slang) threesome including a mother and her daughter

オーショネッシー

see styles
 ooshonesshii / ooshonesshi
    オーショネッシー
(personal name) O'shaughnessy

Variations:
かさ高い
嵩高い

 kasadakai
    かさだかい
(adjective) (1) bulky; unwieldy; (adjective) (2) haughty; high-handed

ドーター・カード

 dootaa kaado / doota kado
    ドーター・カード
(computer terminology) daughter card

ドーター・ボード

 dootaa boodo / doota boodo
    ドーター・ボード
(computer terminology) daughter board

とばっちりを食う

see styles
 tobacchiriokuu / tobacchirioku
    とばっちりをくう
(exp,v5u) to be struck by a chance blow; to be embroiled in; to be caught up in; to be dragged into

ドラフト・ビール

 dorafuto biiru / dorafuto biru
    ドラフト・ビール
draft beer; draught beer

Variations:
もらい娘
貰い娘

 moraimusume
    もらいむすめ
adopted daughter

取らぬ狸の皮算用

see styles
 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

Variations:
吹き抜け
吹抜け

 fukinuke
    ふきぬけ
(1) (See 階段の吹き抜け) atrium; well (in building); vault; (n,adj-f) (2) blow-by; blow-bye; blowout; (can be adjective with の) (3) drafty; draughty

Variations:
噴飯もの
噴飯物

 funpanmono
    ふんぱんもの
(1) quite absurd thing; something ridiculous that makes one laugh; (2) extremely irritating thing

Variations:
家付き娘
家付娘

 ietsukimusume
    いえつきむすめ
daughter of the home; unmarried woman who owns (the future rights to) a home

捕らぬ狸の皮算用

see styles
 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

木を見て森を見ず

see styles
 kiomitemoriomizu
    きをみてもりをみず
(expression) (idiom) to not see the forest for the trees; to not see the wood for the trees; to be caught up with trivial matters and lose sight of the big picture

Variations:
横柄
押柄

 ouhei / ohe
    おうへい
(noun or adjectival noun) arrogant; haughty; insolent

泣いても笑っても

see styles
 naitemowarattemo
    ないてもわらっても
(expression) (idiom) (used when something is drawing near or coming to an end) whether you like it or not; no matter what one may do; in any event; in any case; whether you laugh or cry

獲らぬ狸の皮算用

see styles
 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

Variations:
空笑い
そら笑い

 sorawarai
    そらわらい
(noun/participle) feigned laughter

Variations:
笑い事
笑いごと

 waraigoto
    わらいごと
laughing matter

笑う門には福来る

see styles
 waraukadonihafukukitaru
    わらうかどにはふくきたる
(expression) (proverb) (from Chi: 打開笑門福自來) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile

Variations:
箱入り娘
箱入娘

 hakoirimusume
    はこいりむすめ
(1) girl who has led a sheltered life; pet daughter; naive girl; ingénue; (2) wooden block puzzle; Daughter in the Box; Klotski

腹の皮がよじれる

see styles
 haranokawagayojireru
    はらのかわがよじれる
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides

Variations:
蔑する
無みする

 namisuru
    なみする
(vs-i,vt) (obsolete) to set at naught; to ignore; to disregard

行けない(sK)

 ikenai
    いけない
(exp,adj-i) (1) bad; wrong; naughty; (exp,adj-i) (2) (after the -te form of a verb or adjective) must not (do, be); should not; ought not to; (exp,adj-i) (3) useless; no good; bad; (exp,adj-i) (4) hopeless; beyond hope; (exp,adj-i) (5) (used to express sympathy) unfortunate; a shame; a pity; (exp,adj-i) (6) unable to drink (alcohol); (exp,adj-i) (7) (as ...(すると|しては)いけない(から|ので)) so as not to ...; so that ... (won't); in case ...; for fear that ...; lest ...

Variations:
隙間風
すきま風

 sukimakaze
    すきまかぜ
(1) draft; draught; cold air entering through the crack of a door or window; (2) cooling off of a relationship; draft of cold air between two persons

Variations:
アホ臭い
阿呆臭い

 ahokusai(aho臭i); ahokusai(阿呆臭i); ahoukusai(阿呆臭i) / ahokusai(aho臭i); ahokusai(阿呆臭i); ahokusai(阿呆臭i)
    アホくさい(アホ臭い); あほくさい(阿呆臭い); あほうくさい(阿呆臭い)
(adjective) (kana only) ridiculous; stupid; foolish; absurd; laughable

Variations:
オラつく
おらつく

 oratsuku; oratsuku
    オラつく; おらつく
(v5k,vi) (colloquialism) to appear haughty; to exude a menacing aura; to be audacious

Variations:
お嬢
御嬢(sK)

 ojou / ojo
    おじょう
(1) (honorific or respectful language) (another's) daughter; (2) young lady

Variations:
ゲタゲタ
げだげだ

 getageta; gedageda
    ゲタゲタ; げだげだ
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) boisterously (laughing)

Variations:
ケラケラ
けらけら

 geragera; geragera
    ゲラゲラ; げらげら
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) guffawing; roaring (with laughter); (laughing) heartily

スローターハウス5

see styles
 surootaahausufaibu / surootahausufaibu
    スローターハウスファイブ
(work) Slaughterhouse-Five (film, book); (wk) Slaughterhouse-Five (film, book)

チャールズロートン

see styles
 chaaruzurooton / charuzurooton
    チャールズロートン
(person) Charles Laughton

Variations:
てへぺろ
テヘペロ

 tehepero; tehepero
    てへぺろ; テヘペロ
(expression) (onomatopoeic or mimetic word) (slang) (See てへ,ぺろっと・2) laughing embarrassedly and sticking out one's tongue

Variations:
ヘラヘラ
へらへら

 herahera; herahera
    ヘラヘラ; へらへら
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (laughing) foolishly; (smiling) thoughtlessly; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) indiscreetly (talking); carelessly (speaking); frivolously; flippantly; (adj-na,adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) thin (paper, cloth, etc.); flimsy; (adv,adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) flaring up; bursting into flames

ボーンウィリアムズ

see styles
 booniriamuzu
    ボーンウィリアムズ
(surname) Vaughan Williams

マシューマコノヒー

see styles
 mashuumakonohii / mashumakonohi
    マシューマコノヒー
(person) Matthew McConaughey

Variations:
一口
ひと口

 hitokuchi
    ひとくち
(1) mouthful; morsel; bite; (2) gulp; sip; draft; draught; (3) one word; in short; (4) one share; one contribution

Variations:
傲岸
倣岸(iK)

 gougan / gogan
    ごうがん
(noun or adjectival noun) haughty; arrogant; supercilious

Variations:
傲然
慠然(oK)

 gouzen / gozen
    ごうぜん
(adj-t,adv-to) proud; arrogant; haughty

Variations:
呵々大笑
呵呵大笑

 kakataishou / kakataisho
    かかたいしょう
(noun/participle) (yoji) laughing a ringing laugh; having a hearty laugh; roaring with laughter

Variations:
城下かれい
城下鰈

 shiroshitagarei; shiroshitagarei / shiroshitagare; shiroshitagare
    しろしたがれい; シロシタガレイ
(See 真子鰈・まこがれい) marbled sole (Pleuronectes yokohamae) (esp. caught in Beppu bay)

寵愛昂じて尼にする

see styles
 chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru
    ちょうあいこうじてあまにする
(exp,vs-i) (obscure) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun

寵愛昂じて尼になす

see styles
 chouaikoujiteamaninasu / choaikojiteamaninasu
    ちょうあいこうじてあまになす
(exp,v5s) (idiom) (rare) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun

Variations:
屠る
宰る(sK)

 hofuru; hafuru(rk); hoburu(ok)
    ほふる; はふる(rk); ほぶる(ok)
(transitive verb) (1) (form) to slaughter; to massacre; to butcher; (transitive verb) (2) (form) to defeat soundly; to overpower; to vanquish

Variations:
抱腹絶倒
捧腹絶倒

 houfukuzettou / hofukuzetto
    ほうふくぜっとう
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) laughing oneself into convulsions; splitting one's sides laughing; rolling with laughter

目くそ鼻くそを笑う

see styles
 mekusohanakusoowarau
    めくそはなくそをわらう
(expression) (idiom) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose

Variations:
笑いあう
笑い合う

 waraiau
    わらいあう
(v5u,vi) to laugh together

Variations:
笑うべき
嗤うべき

 waraubeki
    わらうべき
(exp,adj-f) laughable; ridiculous; funny; comical

網呑舟の魚を漏らす

see styles
 amidonshuunouoomorasu / amidonshunooomorasu
    あみどんしゅうのうおをもらす
(exp,v5s) (proverb) the law has holes large enough for the most wicked men to slip through; the long arm of the law doesn't reach everywhere; fishes big enough to eat boats aren't caught by the net

腕白(ateji)

 wanpaku
    わんぱく
(noun or adjectival noun) (kana only) naughty; mischievous; unruly

Variations:
草生える
草はえる

 kusahaeru
    くさはえる
(v1,vi) (net-sl) (joc) (See 草・5) to laugh

醜媳婦早晚要見公婆

see styles
chǒu xí fù zǎo wǎn yào jiàn gōng pó
    chou3 xi2 fu4 zao3 wan3 yao4 jian4 gong1 po2
ch`ou hsi fu tsao wan yao chien kung p`o
    chou hsi fu tsao wan yao chien kung po
lit. the ugly daughter-in-law must sooner or later meet her parents-in-law (proverb); fig. something unpleasant or embarrassing cannot be avoided forever; sooner or later one must face it

Variations:
驕り
傲り(rK)

 ogori
    おごり
arrogance; haughtiness; conceitedness

Variations:
驕る
傲る(rK)

 ogoru
    おごる
(v5r,vi) (kana only) to be proud; to be haughty; to be arrogant; to be conceited; to brag; to show off

Variations:
驕慢
憍慢(rK)

 kyouman / kyoman
    きょうまん
(noun or adjectival noun) arrogance; haughtiness; pride

アリーヤダナホートン

see styles
 ariiyadanahooton / ariyadanahooton
    アリーヤダナホートン
(person) Aaliyah Dana Haughton

ヴォーンウィリアムズ

see styles
 ooniriamuzu
    ヴォーンウィリアムズ
(person) Vaughan Williams, Ralph (1872-1958)

Variations:
さざめく
さんざめく

 sazameku; sanzameku
    さざめく; さんざめく
(v5k,vi) (1) to be boisterously noisy; to do merrily (laughing, chattering, etc.); (v5k,vi) (2) to shimmer; to ripple; to sparkle; to gleam

ちゃんちゃら可笑しい

see styles
 chancharaokashii / chancharaokashi
    ちゃんちゃらおかしい
(adjective) (kana only) ridiculous; absurd; silly; laughable

Variations:
ひとり笑い
独り笑い

 hitoriwarai
    ひとりわらい
(noun/participle) (1) laughing by oneself; (2) (obsolete) (See 春画) erotic pictures; shunga

Variations:
もらい笑い
貰い笑い

 moraiwarai
    もらいわらい
beginning to laugh because others are laughing; being smitten by (infectious) laughter

Variations:
やんちゃ
やんちゃん

 yancha; yanchan
    やんちゃ; やんちゃん
(noun or adjectival noun) (1) naughty; mischievous; (2) rascal; naughty kid

二進も三進もいかない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

二進も三進も行かない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

今泣いた烏がもう笑う

see styles
 imanaitakarasugamouwarau / imanaitakarasugamowarau
    いまないたからすがもうわらう
(exp,v5u) (proverb) a child's emotions change easily; the bird that cried now laughs

Variations:
呆れ笑い
あきれ笑い

 akirewarai
    あきれわらい
laughing in astonishment (at something silly or stupid); scoff

Variations:
女の子
女のコ

 onnanoko
    おんなのこ
(exp,n) (1) (See 男の子・1) girl; daughter; baby girl; (exp,n) (2) (See 男の子・2) young woman

Variations:



 yome
    よめ
(1) wife; bride; (2) (one's) daughter-in-law

Variations:
寒鰤
寒ブリ
寒ぶり

 kanburi
    かんぶり
(regarded as delicious because of its higher fat content) yellowtail caught during the cold season; cold yellowtail

寵愛こうじて尼にする

see styles
 chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru
    ちょうあいこうじてあまにする
(exp,vs-i) (obscure) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun

Variations:
挙がる
挙る(sK)

 agaru
    あがる
(v5r,vi) (1) to turn up (of evidence, etc.); to become known; (v5r,vi) (2) to be arrested; to be caught (of a criminal); (v5r,vi) (3) to be moved to a higher position (of a body part); to be raised (e.g. of a hand to ask a question); (v5r,vi) (4) to be shown; to be openly displayed; to be given (e.g. of an example); to be listed (as a candidate); (v5r,vi) (5) (See 上がる・23) to arise vigorously (e.g. of voices in excitement); to become excited; to be in uproar (e.g. of a crowd)

Variations:
攻め寄せる
攻寄せる

 semeyoseru
    せめよせる
(v1,vi) to make an onslaught (on); to close in (on)

Variations:
攻め立てる
攻立てる

 semetateru
    せめたてる
(transitive verb) to make an incessant onslaught; to attack incessantly

Variations:
殺戮
殺りく(sK)

 satsuriku
    さつりく
(noun, transitive verb) slaughter; massacre

Variations:

无(rK)

 mu
    む
(1) nothing; naught; nought; nil; zero; (prefix) (2) un-; non-

Variations:
笑われ者
笑われもの

 warawaremono
    わらわれもの
laughingstock; butt of a joke; object of ridicule

醜媳婦早晚也得見公婆


丑媳妇早晚也得见公婆

see styles
chǒu xí fù zǎo wǎn yě dei jiàn gōng pó
    chou3 xi2 fu4 zao3 wan3 ye3 dei3 jian4 gong1 po2
ch`ou hsi fu tsao wan yeh tei chien kung p`o
    chou hsi fu tsao wan yeh tei chien kung po
lit. the ugly daughter-in-law must sooner or later meet her parents-in-law (idiom); fig. it's not something you can avoid forever

Variations:
閊える
支える

 tsukaeru(p); tsukkaeru
    つかえる(P); つっかえる
(v1,vi) (1) (kana only) to stick; to get stuck; to get caught; to get jammed; to clog; (v1,vi) (2) (kana only) to be unavailable; to be busy; to be occupied; to be full; (v1,vi) (3) (kana only) to be piled up (e.g. of work); (v1,vi) (4) (kana only) to halt (in one's speech); to stumble (over one's words); to stutter; to stammer; (v1,vi) (5) (kana only) (See 痞える・つかえる) to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.); to feel pressure; to feel pain

Variations:
あざ笑う
嘲笑う
嘲う

 azawarau
    あざわらう
(transitive verb) to laugh at; to ridicule; to mock; to make fun of; to sneer at

ヴォーン・ウィリアムズ

 oon iriamuzu
    ヴォーン・ウィリアムズ
(person) Vaughan Williams, Ralph (1872-1958)

Variations:
お笑い
御笑い(sK)

 owarai
    おわらい
(1) comical (story, song); comic; (2) the comedy business (rakugo, manzai, etc.); (3) something laughable

この母にしてこの子あり

see styles
 konohahanishitekonokoari
    このははにしてこのこあり
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son

Variations:
とっ捕まる
取っ捕まる

 tottsukamaru
    とっつかまる
(v5r,vi) to be caught

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...10111213>

This page contains 100 results for "Augh" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary