Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2105 total results for your Rnin search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
掻上げ see styles |
kakiage かきあげ |
(1) something pulled upwards; (2) turning up a lamp wick |
掻揚げ see styles |
kakiage かきあげ |
(1) mixed vegetable and seafood tempura; (2) something pulled upwards; (3) turning up a lamp wick |
摺り染 see styles |
surizome すりぞめ |
(1) (obscure) method of patterning fabric by pounding on leaves (or flowers, etc.) placed on it, or by rubbing in dye made from these materials; (2) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner |
收益率 see styles |
shōu yì lǜ shou1 yi4 lu:4 shou i lü |
earnings rate; earnings yield (finance) |
文プロ see styles |
bunpuro ぶんプロ |
(serv) Bunpro (Japanese grammar learning system) |
文曲星 see styles |
wén qǔ xīng wen2 qu3 xing1 wen ch`ü hsing wen chü hsing |
constellation governing scholarship and examinations; (fig.) renowned literary genius; brand name of handheld electronic dictionaries made by Beijing company Golden Global View |
断わり see styles |
kotowari ことわり |
(1) notice; notification; warning; (2) permission; consent; (3) rejection; refusal; nonacceptance; declination; declining; (4) excuse; plea |
方違い see styles |
katatagai かたたがい |
(archaism) (See 方塞がり) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period) |
方違え see styles |
katatagae かたたがえ |
(archaism) (See 方塞がり,方違へ所) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period) |
旋轉力 旋转力 see styles |
xuán zhuǎn lì xuan2 zhuan3 li4 hsüan chuan li |
turning force; torque |
日暮し see styles |
higurashi ひぐらし |
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long |
早上好 see styles |
zǎo shang hǎo zao3 shang5 hao3 tsao shang hao |
Good morning! |
早回し see styles |
hayamawashi はやまわし |
(noun/participle) spinning rapidly; turning quickly; fast-forward (VCR, etc.); scanning |
早帰り see styles |
hayagaeri はやがえり |
(n,vs,vi) (1) returning early; going home sooner than expected; (n,vs,vi) (2) returning in the morning; coming home in the morning |
早発ち see styles |
hayadachi はやだち |
(noun/participle) early-morning departure |
早立ち see styles |
hayadachi はやだち |
(noun/participle) early-morning departure |
早自習 早自习 see styles |
zǎo zì xí zao3 zi4 xi2 tsao tzu hsi |
early-morning self-study session (before regular classes); to attend such a session |
明眼人 see styles |
míng yǎn rén ming2 yan3 ren2 ming yen jen myōgen no hito |
perspicacious person; sb with a discerning eye; sighted person (as opposed to blind) a clear-eyed person |
曲り目 see styles |
magarime まがりめ |
corner; turn; bend in the road; curve; turning point |
曲り角 see styles |
magarikado まがりかど |
(1) street corner; road turn; bend in the road; (2) turning point; watershed |
替り目 see styles |
kawarime かわりめ |
(1) turning point; change; transition; new program; new programme; (2) (archaism) point of difference |
有關聯 有关联 see styles |
yǒu guān lián you3 guan1 lian2 yu kuan lien |
related to; concerning; to be correlated |
服する see styles |
fukusuru ふくする |
(vs-s,vi) (1) to obey; to submit to; to yield to; to accept; to abide by; (vs-s,vi) (2) to serve (in the army, a prison sentence, etc.); (vs-s,vi) (3) (also pronounced ぶくする) (See 喪に服する) to go into (mourning); to observe; (vs-s,vt) (4) (also pronounced ぶくする) to take (medicine, poison, etc.); to drink (tea) |
朝たん see styles |
asatan あさたん |
(slang) (abbr. of 朝ご飯たんぱく質; from campaign encouraging people to consume 20 grams of protein at breakfast) protein consumed at breakfast; morning protein |
朝っ腹 see styles |
asappara あさっぱら |
early morning |
朝ドラ see styles |
asadora あさドラ |
(See ドラマ・2,昼ドラ・ひるドラ) morning soap opera; morning television serial |
朝の露 see styles |
ashitanotsuyu あしたのつゆ |
(expression) (archaism) (See 朝露) morning dew |
朝マラ see styles |
asamara あさマラ |
(vulgar) morning wood; morning erection |
朝もや see styles |
asamoya あさもや |
morning mist |
朝一番 see styles |
asaichiban あさいちばん |
first thing in the morning |
朝参り see styles |
asamairi あさまいり |
early-morning visit to a temple or shrine |
朝学習 see styles |
asagakushuu / asagakushu あさがくしゅう |
morning studies; studying before school |
朝寝坊 see styles |
asanebou / asanebo あさねぼう |
(n,vs,vi) (1) sleeping late in the morning; sleeping in; lie-in; oversleeping; (2) late riser; person who is bad at getting up in the morning; (surname) Asanebou |
朝帰り see styles |
asagaeri あさがえり |
(noun/participle) coming home in the morning (after staying out all night) |
朝日影 see styles |
asahikage あさひかげ |
morning sunlight |
朝早い see styles |
asahayai あさはやい |
(adjective) early in the morning; early-morning |
朝早く see styles |
asahayaku あさはやく |
(adverb) early in the morning |
朝昼夕 see styles |
asahiruyuu / asahiruyu あさひるゆう |
morning, afternoon and evening |
朝昼晩 see styles |
asahiruban あさひるばん |
(1) morning, afternoon and evening; (2) (abbreviation) breakfast, lunch and dinner |
朝曇り see styles |
asagumori あさぐもり |
a cloudy morning |
朝涼み see styles |
asasuzumi あさすずみ |
(archaism) (See 朝涼) morning chill (of a summer's day) |
朝焼け see styles |
asayake あさやけ |
morning glow; sunrise colors; sunrise colours |
朝稽古 see styles |
asageiko / asageko あさげいこ |
early-morning practice |
朝立ち see styles |
asadachi あさだち |
(noun/participle) (1) erection when waking in the morning; nocturnal penile tumescence; morning glory; morning wood; (2) early morning departure |
朝自習 see styles |
asajishuu / asajishu あさじしゅう |
(noun/participle) studying in the morning (by oneself); brief "self-study" period before morning classes begin |
朝蜘蛛 see styles |
asagumo あさぐも |
spider that appears in the morning (said to be good luck) |
朝風呂 see styles |
asaburo あさぶろ |
(See 朝湯) morning bath |
朝駆け see styles |
asagake あさがけ |
(noun/participle) early-morning attack |
朝魔羅 see styles |
asamara あさまら |
(vulgar) morning wood; morning erection |
未だき see styles |
madaki まだき |
(adverb) (kana only) a very short while ago; very early (e.g. in the morning) |
本益比 see styles |
běn yì bǐ ben3 yi4 bi3 pen i pi |
P⁄E ratio (price-to-earnings ratio) |
東天紅 see styles |
toutenkou / totenko とうてんこう |
(1) early morning crowing of a rooster; (2) brown domestic fowl (chicken breed); (personal name) Tōtenkou |
棒暗記 see styles |
bouanki / boanki ぼうあんき |
(noun, transitive verb) indiscriminate learning by heart |
横向き see styles |
yokomuki よこむき |
turning sideways; landscape orientation |
機頭座 机头座 see styles |
jī tóu zuò ji1 tou2 zuo4 chi t`ou tso chi tou tso |
headstock; turning head of a screw, drill, lathe etc |
毘沙門 毘沙门 see styles |
pí shā mén pi2 sha1 men2 p`i sha men pi sha men bishamon びしゃもん |
(place-name) Bishamon (毘沙門天王) Vaiśravaṇa. Cf. 財 and 倶. One of the four mahārājas, guardian of the North, king of the yakṣas. Has the title 多聞; 普聞; universal or much hearing or learning, said to be so called because he heard the Buddha's preaching; but Vaiśravaṇa was son of Viśravas, which is from viśru, to be heard of far and wide, celebrated, and should be understood in this sense. Vaiśravaṇa is Kuvera, or Kubera, the Indian Pluto; originally a chief of evil spirits, afterwards the god of riches, and ruler of the northern quarter. Xuanzong built a temple to him in A. D. 753, since which he has been the god of wealth in China, and guardian at the entrance of Buddhist temples. In his right hand he often holds a banner or a lance, in his left a pearl or shrine, or a mongoose out of whose mouth jewels are pouring; under his feet are two demons. Colour, yellow. |
気触れ see styles |
kabure かぶれ |
(1) (kana only) rash; eruption (in response to a skin irritant); (suffix noun) (2) (kana only) (usu. negative or critical nuance) influence; (suffix noun) (3) (kana only) crazy about; having an affectation concerning all things surrounding something (esp. a language, a culture, etc.) |
泥沼化 see styles |
doronumaka どろぬまか |
(noun/participle) bogging down; dragging on; turning into a quagmire; becoming mired in a mess |
注意書 see styles |
chuuisho / chuisho ちゅういしょ |
directions; advisory; notice; warning |
洋務派 洋务派 see styles |
yáng wù pài yang2 wu4 pai4 yang wu p`ai yang wu pai |
the foreign learning or Westernizing faction in the late Qing |
淫欲火 see styles |
yín yù huǒ yin2 yu4 huo3 yin yü huo inyokuka |
Its fire, or burning. |
清しい see styles |
sugashii / sugashi すがしい |
(adjective) (rare) (See 清々しい) refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air); brisk; bracing; fresh; refreshed |
湘妃竹 see styles |
xiāng fēi zhú xiang1 fei1 zhu2 hsiang fei chu |
same as 斑竹[ban1 zhu2], mottled bamboo, since according to legend the spots on mottled bamboo are marks left by the tears shed by two of King Shun's 舜[Shun4] concubines (Ehuang 娥皇[E2 huang2] and Nüying 女英[Nu:3 ying1], known as the Concubines of the Xiang 湘妃[Xiang1 Fei1]) upon learning of his death |
準拠法 see styles |
junkyohou / junkyoho じゅんきょほう |
{law} applicable law; governing law; proper law |
滿堂灌 满堂灌 see styles |
mǎn táng guàn man3 tang2 guan4 man t`ang kuan man tang kuan |
cramming (as a teaching method); rote learning |
漫画化 see styles |
mangaka まんがか |
(noun/participle) (1) caricaturing; (noun/participle) (2) (See 漫画) turning a movie, novel, etc. into a manga; making a comic version of something |
火宅僧 see styles |
huǒ zhái sēng huo3 zhai2 seng1 huo chai seng kataku sō |
Monks in a, burning house, i. e. married monks. |
火渡り see styles |
hiwatari ひわたり |
fire-walking (walking over fire or burning coals) |
火炙り see styles |
hiaburi ひあぶり |
burning at the stake; burning to death |
火焙り see styles |
hiaburi ひあぶり |
burning at the stake; burning to death |
火照り see styles |
hoteri ほてり |
(noun - becomes adjective with の) (1) a glow; heat; (2) burning sensation; hot flash |
火辣辣 see styles |
huǒ là là huo3 la4 la4 huo la la |
scorching hot; (of a burn or other injury) painful; burning; (of one's mood) agitated; heated; intense; (of a personality) fiery; sharp-tongued; (Tw) (of a woman's figure) smoking hot |
焚上げ see styles |
takiage たきあげ |
(1) (Shinto) bonfire often in temple grounds, usu. of charms, talismans, New Year decorations, etc.; (2) ritual burning of money, cedar sticks, or other objects as an offering |
無利子 see styles |
murishi むりし |
(earning or paying) no interest |
無利息 see styles |
murisoku むりそく |
(earning or paying) no interest |
無盡燈 无尽灯 see styles |
wú jìn dēng wu2 jin4 deng1 wu chin teng mujin tō |
The one lamp which is yet limitless in the lighting of other lamps; the influence of one disciple may be limitless and inexhaustible; also limitless mirrored reflections; also an altar light always burning. |
無警告 see styles |
mukeikoku / mukekoku むけいこく |
without warning or notice |
焦臭い see styles |
kinakusai きなくさい |
(adjective) (1) burning or scorched smell; (2) imminent military action; (3) suspicious |
焼払う see styles |
yakiharau やきはらう |
(transitive verb) to burn down (to the ground); to clear away by burning; to reduce to ashes; to burn off |
焼火箸 see styles |
yakehibashi やけひばし |
(irregular okurigana usage) burning-hot tongs; red-hot tongs |
焼香台 see styles |
shoukoudai / shokodai しょうこうだい |
altar, stand or table for burning incense |
熱辣辣 热辣辣 see styles |
rè là là re4 la4 la4 je la la |
burning hot; scorching; (of food) spicy hot; (of news, topics etc) sensational; attention-grabbing; emotionally intense |
燒灼感 烧灼感 see styles |
shāo zhuó gǎn shao1 zhuo2 gan3 shao cho kan |
burning pain |
燒灼疼 烧灼疼 see styles |
shāo zhuó téng shao1 zhuo2 teng2 shao cho t`eng shao cho teng |
burning pain |
牽牛子 see styles |
kengoshi けんごし |
(See あさがお・1) morning glory seeds (medicinal use) |
牽牛屬 牵牛属 see styles |
qiān niú shǔ qian1 niu2 shu3 ch`ien niu shu chien niu shu |
Pharbitis, genus of herbaceous plants including Morning glory 牽牛|牵牛 (Pharbitis nil) |
牽牛花 牵牛花 see styles |
qiān niú huā qian1 niu2 hua1 ch`ien niu hua chien niu hua |
white-edged morning glory |
生詞語 生词语 see styles |
shēng cí yǔ sheng1 ci2 yu3 sheng tz`u yü sheng tzu yü |
vocabulary words (in language-learning books); new or unfamiliar words |
畑水練 see styles |
hatakesuiren はたけすいれん |
(idiom) (joc) useless book learning; knowing the theory but being able to put it into practice; practising swimming in a field |
畑焼き see styles |
hatayaki はたやき |
burning stubble and dry grass |
畳水練 see styles |
tatamisuiren たたみすいれん |
(idiom) (joc) useless book learning; knowing the theory but not being able to put it into practice; swim practice on a tatami mat |
発炎筒 see styles |
hatsuentou / hatsuento はつえんとう |
(warning) flare (esp. used on roads and railways) |
益回り see styles |
ekimawari えきまわり |
{finc} earnings yield; after-tax earnings per share divided by the stock price |
相悔み see styles |
aikuyami あいくやみ |
mutual mourning; when one is in mourning, one doesn not make condolence calls or offers of help to others in mourning |
稼ぎ方 see styles |
kasegikata かせぎかた |
method of earning; way of earning |
稼ぎ高 see styles |
kasegidaka かせぎだか |
earnings |
空心菜 see styles |
kōng xīn cài kong1 xin1 cai4 k`ung hsin ts`ai kung hsin tsai kuushinsai / kushinsai くうしんさい |
see 蕹菜[weng4 cai4] (kana only) Chinese water spinach (Ipomoea aquatica); ong choy; kang kong; water morning glory; water convolvulus; swamp cabbage; hung tsai; rau muong; pak boong; swamp morning-glory |
空芯菜 see styles |
kuushinsai / kushinsai くうしんさい |
(kana only) Chinese water spinach (Ipomoea aquatica); ong choy; kang kong; water morning glory; water convolvulus; swamp cabbage; hung tsai; rau muong; pak boong; swamp morning-glory |
空薫き see styles |
soradaki そらだき |
burning incense without making its source obvious; pleasant smell coming from an unknown location |
立て札 see styles |
tatefuda たてふだ |
bulletin board; notice board; billboard; roadside sign; sign on a post, usu. wooden, esp. containing information about a sight, warning, congratulations, etc. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Rnin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.