I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1124 total results for your Rae search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<101112>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
希蒙·佩雷斯 |
xī měng · pèi léi sī xi1 meng3 · pei4 lei2 si1 hsi meng · p`ei lei ssu hsi meng · pei lei ssu |
Shimon Peres (1923-2016), Israel politician, prime minister in 1977, 1984-1986 and 1995-1996, president 2007-2014, recipient of the Nobel Peace Prize 1994 |
引っ捕らえる see styles |
hittoraeru ひっとらえる |
(transitive verb) to arrest; to capture; to seize |
意味を捉える see styles |
imiotoraeru いみをとらえる |
(exp,v1) to grasp the meaning |
捉え所のない see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
捉え所の無い see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
日本叉尾海燕 see styles |
rì běn chā wěi hǎi yàn ri4 ben3 cha1 wei3 hai3 yan4 jih pen ch`a wei hai yen jih pen cha wei hai yen |
(bird species of China) Matsudaira's storm petrel (Hydrobates matsudairae) |
Variations: |
hayagoshirae はやごしらえ |
(1) quickly made article; rapidly manufactured object; makeshift item; (2) actor quickly putting on costume and makeup |
早発性痴呆症 see styles |
souhatsuseichihoushou / sohatsusechihosho そうはつせいちほうしょう |
(obsolete) {med} (See 統合失調症) dementia praecox |
東田子の浦駅 see styles |
higashitagonouraeki / higashitagonoraeki ひがしたごのうらえき |
(st) Higashitagonoura Station |
松平越前の守 see styles |
matsudairaechizennokami まつだいらえちぜんのかみ |
(person) Matsudaira Echizen no Kami |
森村市左衛門 see styles |
morimuraechizaemon もりむらえちざえもん |
(person) Morimura Echizaemon |
樫原江ノ本町 see styles |
katagiharaenomotochou / katagiharaenomotocho かたぎはらえのもとちょう |
(place-name) Katagiharaenomotochō |
河野原円心駅 see styles |
kounoharaenshineki / konoharaenshineki こうのはらえんしんえき |
(st) Kōnoharaenshin Station |
Variations: |
butsumei(物名); mononona / butsume(物名); mononona ぶつめい(物名); もののな |
(1) name of a thing; (2) (See 物名歌・ぶつめいか) acrostic poem in which consecutive morae form the disguised name of an animal, plant, place, etc. |
生き存らえる see styles |
ikinagaraeru いきながらえる |
(v1,vi) to live long; to survive |
生き永らえる see styles |
ikinagaraeru いきながらえる |
(v1,vi) to live long; to survive |
生き長らえる see styles |
ikinagaraeru いきながらえる |
(v1,vi) to live long; to survive |
癩菌(oK) |
raikin らいきん |
Mycobacterium leprae; the bacteria that causes Hansen's disease (leprosy) |
瞿師羅園精舍 瞿师罗园精舍 see styles |
jù shī luó yuán jīng shè ju4 shi1 luo2 yuan2 jing1 she4 chü shih lo yüan ching she Gushiraen shōja |
Ghositārāma |
Variations: |
orihime おりひめ |
(1) woman textile worker; (2) {astron} (See 織女星,ベガ) Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae |
Variations: |
shokujo(織女); orime しょくじょ(織女); おりめ |
(1) female weaver; (2) (しょくじょ only) {astron} (See 織女星・しょくじょせい) Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae |
良きに計らえ see styles |
yokinihakarae よきにはからえ |
(expression) (kana only) take care of it; I'll leave it up to you; do as you see fit |
荏原駅前通り see styles |
ebaraekimaedoori えばらえきまえどおり |
(place-name) Ebara Ekimaedoori |
邑智郡桜江町 see styles |
oochigunsakuraechou / oochigunsakuraecho おおちぐんさくらえちょう |
(place-name) Oochigunsakuraechō |
金剛那羅延身 金刚那罗延身 see styles |
jīn gāng nà luó yán shēn jin1 gang1 na4 luo2 yan2 shen1 chin kang na lo yen shen kongō Naraen shin |
body of the Vajra-god Nārāyaṇa |
鉢剌翳伽佛陀 钵剌翳伽佛陀 see styles |
bō là yì qié fó tuó bo1 la4 yi4 qie2 fo2 tuo2 po la i ch`ieh fo t`o po la i chieh fo to haraeigabudda |
(Skt. pratyekabuddha) |
鉢剌翳迦佛陀 钵剌翳迦佛陀 see styles |
bō là yì jiā fó tuó bo1 la4 yi4 jia1 fo2 tuo2 po la i chia fo t`o po la i chia fo to haraeikabudda |
v. 辟, pratyekabuddha. |
イスラエル王国 see styles |
isuraeruoukoku / isuraeruokoku イスラエルおうこく |
(place-name) Kingdom of Israel |
ヴァラエティー see styles |
araetii / araeti ヴァラエティー |
variety |
おあつらえ向き see styles |
oatsuraemuki おあつらえむき |
(can be adjective with の) perfect; just right; ideal |
オトギリソウ科 see styles |
otogirisouka / otogirisoka オトギリソウか |
Clusiaceae; Guttiferae; family of plants including St. John's worts and mangosteens |
カーディーマー see styles |
kaadiimaa / kadima カーディーマー |
Kadima (Israeli political party) |
ザラエゲルセグ see styles |
zaraegerusegu ザラエゲルセグ |
(place-name) Zalaegerszeg |
スマトラ・トラ |
sumatora tora スマトラ・トラ |
(kana only) Sumatran tiger (Panthera tigris sumatrae) |
ちゃんばら映画 see styles |
chanbaraeiga / chanbaraega ちゃんばらえいが |
samurai movie |
ティコブラーエ see styles |
tikoburaae / tikoburae ティコブラーエ |
(person) Tycho Brahe |
ニコラエヴィチ see styles |
nikoraerichi ニコラエヴィチ |
(personal name) Nikorajevich |
ニコラエフスク see styles |
nikoraefusuku ニコラエフスク |
(place-name) Nikolayevsk |
はなひげうつぼ see styles |
hanahigeutsubo はなひげうつぼ |
(kana only) ribbon eel (Rhinomuraena quaesita) |
ハナビラウツボ see styles |
hanabirautsubo ハナビラウツボ |
ribbon eel (Rhinomuraena quaesita) |
バラエティ番組 see styles |
baraetibangumi バラエティばんぐみ |
variety show (e.g. on TV) |
Variations: |
baraen(bara園); baraen(薔薇園) バラえん(バラ園); ばらえん(薔薇園) |
rose garden |
パレスチナ戦争 see styles |
paresuchinasensou / paresuchinasenso パレスチナせんそう |
(hist) Arab-Israeli War of 1948; First Arab-Israeli War |
ホザキシモツケ see styles |
hozakishimotsuke ホザキシモツケ |
(kana only) Spiraea salicifolia (species of spirea) |
ホシダカラガイ see styles |
hoshidakaragai ホシダカラガイ |
(kana only) tiger cowrie (Cypraea tigris); tiger cowry |
ミヤマキンバイ see styles |
miyamakinbai ミヤマキンバイ |
(kana only) cinquefoil (Potentilla matsumurae); potentilla; Japanese alpine perennial of the rose family |
ユダヤ・ロビー |
yudaya robii / yudaya robi ユダヤ・ロビー |
Jewish lobby; Israel lobby |
ラエーデカルト see styles |
raeedekaruto ラエーデカルト |
(place-name) La Haye-Descartes |
ラエーフスキー see styles |
raeefusukii / raeefusuki ラエーフスキー |
(personal name) Raevskii |
ラエスペランサ see styles |
raesuperansa ラエスペランサ |
(place-name) La Esperanza (Honduras) |
四次元ポケット see styles |
yojigenpoketto よじげんポケット |
(from the anime; manga Doraemon) 4D pocket; magical pocket that can hold any item |
Variations: |
koraeru; kotaeru(堪eru) こらえる; こたえる(堪える) |
(transitive verb) (1) (kana only) (See 耐える・たえる・1) to bear; to stand; to endure; to put up with; (transitive verb) (2) (kana only) to restrain; to control; to keep a check on; (transitive verb) (3) (kana only) to forgive; to put up with; to pardon |
小田急相模原駅 see styles |
odakyuusagamiharaeki / odakyusagamiharaeki おだきゅうさがみはらえき |
(st) Odakyūsagamihara Station |
捕らえ所のない see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
捕らえ所の無い see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
早雲の里荏原駅 see styles |
souunnosatoebaraeki / sounnosatoebaraeki そううんのさとえばらえき |
(st) Souunnosatoebara Station |
津軽五所川原駅 see styles |
tsugarugoshogawaraeki つがるごしょがわらえき |
(st) Tsugarugoshogawara Station |
生きながらえる see styles |
ikinagaraeru いきながらえる |
(v1,vi) to live long; to survive |
Variations: |
shiraae; shiroae(ik) / shirae; shiroae(ik) しらあえ; しろあえ(ik) |
salad dressed with tofu, white sesame, and white miso |
祖師ヶ谷大蔵駅 see styles |
soshigayaookuraeki そしがやおおくらえき |
(st) Soshigayaookura Station |
Variations: |
karaezuki からえずき |
{med} retching; vomiturition |
笑うに笑えない see styles |
warauniwaraenai わらうにわらえない |
(exp,adj-i) being unable to laugh (at a funny but serious situation); forced to hold back laughter |
第3次中東戦争 see styles |
daisanjichuutousensou / daisanjichutosenso だいさんじちゅうとうせんそう |
Six-Day War; Third Arab-Israeli War (June 5-10, 1967) |
第三次中東戦争 see styles |
daisanjichuutousensou / daisanjichutosenso だいさんじちゅうとうせんそう |
Six-Day War; Third Arab-Israeli War (June 5-10, 1967) |
第四次中東戦争 see styles |
daiyojichuutousensou / daiyojichutosenso だいよじちゅうとうせんそう |
(hist) Yom Kippur War; fourth Arab-Israeli war (October 6-25, 1973) |
腹をこしらえる see styles |
haraokoshiraeru はらをこしらえる |
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal |
良きにはからえ see styles |
yokinihakarae よきにはからえ |
(expression) (kana only) take care of it; I'll leave it up to you; do as you see fit |
言葉尻を捉える see styles |
kotobajiriotoraeru ことばじりをとらえる |
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up |
Variations: |
akakamasu; akakamasu あかかます; アカカマス |
(kana only) red barracuda (Sphyraena pinguis); brown barracuda |
青野ヶ原演習場 see styles |
aonogaharaenshuujou / aonogaharaenshujo あおのがはらえんしゅうじょう |
(place-name) Aonogaharaenshuujō |
Variations: |
hanahigeutsubo; hanahigeutsubo はなひげうつぼ; ハナヒゲウツボ |
(kana only) ribbon eel (Rhinomuraena quaesita) |
アブデラーイェワ see styles |
abuderaaewa / abuderaewa アブデラーイェワ |
(personal name) Abdelahyeva |
イスラエルロビー see styles |
isuraerurobii / isuraerurobi イスラエルロビー |
Israel lobby |
インドハリネズミ see styles |
indoharinezumi インドハリネズミ |
Indian hedgehog (Paraechinus micropus) |
ヴァラエティ番組 see styles |
araetibangumi ヴァラエティばんぐみ |
variety show (e.g. on TV) |
ギリシャリクガメ see styles |
girisharikugame ギリシャリクガメ |
(kana only) European tortoise; Greek tortoise (Testudo graeca) |
グンバイヒルガオ see styles |
gunbaihirugao グンバイヒルガオ |
(kana only) beach morning glory (Ipomoea pes-caprae) |
Variations: |
koraeshou / koraesho こらえしょう |
endurance; perseverance; patience |
ジアドラーイェワ see styles |
jiadoraaewa / jiadoraewa ジアドラーイェワ |
(personal name) Ziadolahyeva |
ティコ・ブラーエ |
tiko buraae / tiko burae ティコ・ブラーエ |
(person) Tycho Brahe |
ドゥラエウロポス see styles |
dodoraeuroposu ドゥラエウロポス |
(place-name) Doura-Europus (Syria) |
ニコラエフスキー see styles |
nikoraefusukii / nikoraefusuki ニコラエフスキー |
(place-name) Nikolaevskii |
バニラエッセンス see styles |
baniraessensu バニラエッセンス |
vanilla essence |
バラエティー番組 see styles |
baraetiibangumi / baraetibangumi バラエティーばんぐみ |
variety show (e.g. on TV) |
メシュラエルレク see styles |
meshuraerureku メシュラエルレク |
(place-name) Meshra er Req |
モラエスエシルバ see styles |
moraesueshiruba モラエスエシルバ |
(person) Moraes e Silva |
モラエスバーロス see styles |
moraesubaarosu / moraesubarosu モラエスバーロス |
(person) Moraes Barros |
ラフマトゥラエフ see styles |
rafumatotoraefu ラフマトゥラエフ |
(personal name) Rakhmatullaev |
ラフラーエンゲル see styles |
rafuraaengeru / rafuraengeru ラフラーエンゲル |
(personal name) Raffler-Engel |
Variations: |
nakatominoharae なかとみのはらえ |
(archaism) (See 大祓) grand purification ceremony (so-called because it was overseen by the Nakatomi family) |
二ヶ領上河原堰堤 see styles |
nikaryoukamigawaraendei / nikaryokamigawaraende にかりょうかみがわらえんでい |
(place-name) Nikaryōkamigawaraendei |
Variations: |
waka わか |
(See 短歌) waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae |
捉えどころのない see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
Variations: |
toraekata とらえかた |
interpretation; perception; understanding |
Variations: |
kibushi; kibushi きぶし; キブシ |
(kana only) early stachyurus (Stachyurus praecox); early spiketail |
Variations: |
minazukibarae みなづきばらえ |
(See 夏越しの祓) summer purification rites (held at shrines on the last day of the 6th lunar month) |
Variations: |
aburae あぶらえ |
{art} oil painting |
Variations: |
aburaenogu あぶらえのぐ |
oil paints; oil colors (colours); oils |
王立油絵画家協会 see styles |
ouritsuaburaegakakyoukai / oritsuaburaegakakyokai おうりつあぶらえがかきょうかい |
(o) Royal Institute of Oil Painters |
言葉尻をとらえる see styles |
kotobajiriotoraeru ことばじりをとらえる |
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Rae" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.