Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1487 total results for your Ayin search in the dictionary. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<101112131415>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

長居無用

see styles
 nagaimuyou / nagaimuyo
    ながいむよう
(expression) there's no point in staying (here) any longer; there's no point in prolonging a (the) visit; there's no point in extending one's stay

雞犬升天


鸡犬升天

see styles
jī quǎn shēng tiān
    ji1 quan3 sheng1 tian1
chi ch`üan sheng t`ien
    chi chüan sheng tien
lit. (when a person attains enlightenment and immortality), even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. (when somebody attains a position of power and influence), their relatives and friends also benefit; (2nd half of the saying 一人得道,雞犬升天|一人得道,鸡犬升天[yi1 ren2 de2 dao4 , ji1 quan3 sheng1 tian1])

非槓桿化


非杠杆化

see styles
fēi gàng gǎn huà
    fei1 gang4 gan3 hua4
fei kang kan hua
deleveraging (i.e. paying off part of a leverage loan)

面従腹背

see styles
 menjuufukuhai / menjufukuhai
    めんじゅうふくはい
(yoji) pretending to obey but secretly betraying (someone)

顯而易見


显而易见

see styles
xiǎn ér yì jiàn
    xian3 er2 yi4 jian4
hsien erh i chien
clearly and easy to see (idiom); obviously; clearly; it goes without saying

食い逃げ

see styles
 kuinige
    くいにげ
(n,vs,vi) leaving a restaurant without paying; dine and dash; bilking

飲みこむ

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

飲み込む

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

馬耳東風


马耳东风

see styles
mǎ ěr dōng fēng
    ma3 er3 dong1 feng1
ma erh tung feng
 bajitoufuu / bajitofu
    ばじとうふう
lit. the east wind blowing in a horse's ear (idiom); fig. words one pays no heed to
(yoji) utter indifference; talking to the wall; praying to deaf ears

馬蘭基地


马兰基地

see styles
mǎ lán jī dì
    ma3 lan2 ji1 di4
ma lan chi ti
Malan military base and atomic test site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang

鯤鵬展翅


鲲鹏展翅

see styles
kūn péng zhǎn chì
    kun1 peng2 zhan3 chi4
k`un p`eng chan ch`ih
    kun peng chan chih
lit. the giant Peng bird spreads its wings and begins to fly; displaying awesome power and momentum at the outset; to have the world at one's feet

鳩首密議

see styles
 kyuushumitsugi / kyushumitsugi
    きゅうしゅみつぎ
(noun/participle) going into a huddle (over); holding secret (closed-door) conference (about); laying heads together in secret consultation

鴛鴦戲水


鸳鸯戏水

see styles
yuān yāng xì shuǐ
    yuan1 yang1 xi4 shui3
yüan yang hsi shui
lit. mandarin ducks playing in the water; fig. to make love

アッピール

see styles
 apiiru / apiru
    アッピール
(noun/participle) (1) appeal (e.g. to public opinion); plea; request; (2) appeal (e.g. sex appeal); attractiveness; allure; (3) (sports) appeal (e.g. in baseball); (4) emphasizing (strong points, etc.); showing off; touting; calling attention to; playing up; using as a selling point; pitch

ある時払い

see styles
 arutokibarai
    あるときばらい
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments)

エスケープ

see styles
 esukeepu
    エスケープ
(n,vs,vi) (1) escape; (noun, transitive verb) (2) (dated) skipping (a class); cutting class; cutting school; playing truant; (3) {comp} (See エスケープキー) escape (key); (4) (See 脱進機) escapement (clock mechanism)

エルピー盤

see styles
 erupiiban / erupiban
    エルピーばん
LP; long-playing record

カード払い

see styles
 kaadobarai / kadobarai
    カードばらい
paying with a (credit, debit) card; card payment

カメラ目線

see styles
 kameramesen
    カメラめせん
(See 目線・めせん・1) looking straight at the camera; paying attention to the camera

ゲーム感覚

see styles
 geemukankaku
    ゲームかんかく
(usu. as ゲーム感覚で) (with a) mindset as if one were playing a video game; thinking of (treating) something as though it were a game

こちら持ち

see styles
 kochiramochi
    こちらもち
(exp,n) (See 向こう持ち) covering the costs oneself; paying (the full amount) oneself

サボタージ

see styles
 sabotaaji / sabotaji
    サボタージ
(ik) (noun/participle) (1) work-to-rule (fre: sabotage); go-slow strike; slowdown; (2) being idle; slackening; being truant; playing hooky; skipping school; skipping out

シャッフル

see styles
 shaffuru
    シャッフル
(noun, transitive verb) (1) shuffle (of playing cards, etc.); rearranging (in a random order); (noun, transitive verb) (2) shaking (a container to mix ingredients, etc.)

ツキが悪い

see styles
 tsukigawarui
    ツキがわるい
(expression) (1) not staying on well; not sticking on well; (2) unlucky

ノンブレス

see styles
 nonburesu
    ノンブレス
{music} (See 循環呼吸) circular breathing (technique to enable continuous playing of a wind instrument) (wasei: non-breath)

Variations:
パオ
ハウ

 pao; hau
    パオ; ハウ
batons (playing card suit) (por: paus)

はしゃぎ声

see styles
 hashagigoe
    はしゃぎごえ
merry voices (e.g. of children playing)

パラディン

see styles
 paradin
    パラディン
paladin (character class in role-playing games)

ボール投げ

see styles
 boorunage
    ボールなげ
ball game; playing catch

ボール遊び

see styles
 booruasobi
    ボールあそび
playing with balls (e.g. football, playing catch, etc.)

メカニック

see styles
 mekanikku
    メカニック
(1) mechanic; (adjectival noun) (2) (See メカニカル) mechanical; (3) mechanism; (4) technique (e.g. in piano-playing)

Variations:
三徹
3徹

 santetsu
    さんてつ
(noun/participle) (slang) staying up all night three nights in a row; triple all-nighter

丑の刻参り

see styles
 ushinokokumairi
    うしのこくまいり
(exp,n) cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death

丑の時参り

see styles
 ushinotokimairi
    うしのときまいり
(exp,n) (See 丑の刻参り) cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death

Variations:
二徹
2徹

 nitetsu
    にてつ
(noun/participle) (slang) staying up all night two nights in a row; double all-nighter

付きが悪い

see styles
 tsukigawarui
    つきがわるい
(expression) (1) not staying on well; not sticking on well; (2) unlucky

Variations:
付言
附言

 fugen
    ふげん
(noun, transitive verb) saying in addition; postscript; additional remarks

Variations:
佳言
嘉言

 kagen
    かげん
good words; wise saying

個人プレー

see styles
 kojinpuree
    こじんプレー
individual play; one-man effort; non-cooperation; playing on one's own; selfish play

光は東から

see styles
 hikarihahigashikara
    ひかりはひがしから
(expression) (proverb) (from the Roman saying, in reference to Constantinople) the light comes from the East; the light rises from the East; ex oriente lux

全画面表示

see styles
 zengamenhyouji / zengamenhyoji
    ぜんがめんひょうじ
{comp} full-screen display; (displaying in) full screen

切りなおす

see styles
 kirinaosu
    きりなおす
(Godan verb with "su" ending) to correct cutting; to reshuffle (playing cards)

割り前勘定

see styles
 warimaekanjou / warimaekanjo
    わりまえかんじょう
(yoji) each paying for his own account; sharing the expenses; Dutch treat

勝手気まま

see styles
 kattekimama
    かってきまま
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others

北派螳螂拳

see styles
běi pài táng láng quán
    bei3 pai4 tang2 lang2 quan2
pei p`ai t`ang lang ch`üan
    pei pai tang lang chüan
Beipai Tanglang Quan - "Northern Praying Mantis" (Chinese Martial Art)

受けねらい

see styles
 ukenerai
    うけねらい
aiming for laughs; trying to make people laugh; playing to the crowd; crowd-pleaser

口が過ぎる

see styles
 kuchigasugiru
    くちがすぎる
(exp,v1) to say something better left unsaid; to go too far (by saying something rude)

Variations:
古言
古諺

 kogen
    こげん
(1) old saying; old expression; (2) old language; ancient language; archaic word

Variations:
唱和
倡和

 shouwa / showa
    しょうわ
(noun/participle) cheering in chorus; saying in unison

Variations:
嘱目
属目

 shokumoku
    しょくもく
(noun/participle) paying attention to; catching one's eye

大沽口砲臺


大沽口炮台

see styles
dà gū kǒu pào tái
    da4 gu1 kou3 pao4 tai2
ta ku k`ou p`ao t`ai
    ta ku kou pao tai
Taku Forts, maritime defense works in Tianjin dating back to the Ming dynasty, playing a prominent role during the Opium Wars (1839-1860)

大黑飛礫法


大黑飞砾法

see styles
dà hēi fēi lì fǎ
    da4 hei1 fei1 li4 fa3
ta hei fei li fa
 daikoku hireki hō
The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me.

Variations:
屠竜
屠龍

 toryou; toryuu / toryo; toryu
    とりょう; とりゅう
(1) dragon-slaying; (2) Kawasaki Ki-45 (WWII heavy fighter aircraft)

巴陵三轉語


巴陵三转语

see styles
bā líng sān zhuǎn yǔ
    ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3
pa ling san chuan yü
 Haryō san tengo
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. '

常言說得好


常言说得好

see styles
cháng yán shuō de hǎo
    chang2 yan2 shuo1 de5 hao3
ch`ang yen shuo te hao
    chang yen shuo te hao
as the saying goes; as they say...

戦争ごっこ

see styles
 sensougokko / sensogokko
    せんそうごっこ
playing soldiers

手まさぐり

see styles
 temasaguri
    てまさぐり
(noun/participle) (1) playing with something with one's fingers; (2) searching with one's fingers (e.g. in the dark)

打ち付け言

see styles
 uchitsukegoto
    うちつけごと
(exp,n) (archaism) saying whatever comes into one's mind

採算ベース

see styles
 saisanbeesu
    さいさんベース
profitable basis; paying basis; economic basis

有る時払い

see styles
 arutokibarai
    あるときばらい
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments)

死んだふり

see styles
 shindafuri
    しんだふり
(noun/participle) playing dead

死んだ振り

see styles
 shindafuri
    しんだふり
(noun/participle) playing dead

死体ごっこ

see styles
 shitaigokko
    したいごっこ
playing dead; planking

Variations:
殺鬼
刹鬼

 sekki
    せっき
(1) (archaism) demon; man-slaying ogre; (2) {Buddh} (See 無常・1) impermanence; transiency

気まま勝手

see styles
 kimamakatte
    きままかって
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience

決めゼリフ

see styles
 kimezerifu
    きめゼリフ
signature phrase; signature saying

泊まりがけ

see styles
 tomarigake
    とまりがけ
staying over

泊まり込み

see styles
 tomarikomi
    とまりこみ
staying somewhere (overnight) due to circumstances

泥んこ遊び

see styles
 doronkoasobi
    どろんこあそび
(See 泥遊び・どろあそび) playing in the mud; playing with mud

Variations:
流連
留連

 ryuuren / ryuren
    りゅうれん
(n,vs,vi) (form) spending the night out (e.g. at a brothel); staying out

Variations:
消却
銷却

 shoukyaku / shokyaku
    しょうきゃく
(noun/participle) erasure; paying back debt; effacement

渡韓ごっこ

see styles
 tokangokko
    とかんごっこ
staying at home or a hotel with friends while doing things associated with South Korea (e.g. eating Korean food, listening to K-pop, watching Korean dramas); pretend South Korea trip

烏什塔拉鄉


乌什塔拉乡

see styles
wū shí tǎ lā xiāng
    wu1 shi2 ta3 la1 xiang1
wu shih t`a la hsiang
    wu shih ta la hsiang
Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang

烏鷺の争い

see styles
 uronoarasoi
    うろのあらそい
(exp,n) (See 碁) game of go; playing go

無利不起早


无利不起早

see styles
wú lì bù qǐ zǎo
    wu2 li4 bu4 qi3 zao3
wu li pu ch`i tsao
    wu li pu chi tsao
(saying) people don't get up early unless there is some benefit in doing so; won't lift a finger unless there's something in it for oneself

然る事乍ら

see styles
 sarukotonagara
    さることながら
(expression) (kana only) It goes without saying; but not only that; but also ...

物ともせず

see styles
 monotomosezu
    ものともせず
(expression) (kana only) (as ...をものともせず(に)) thinking nothing of ...; undaunted by ...; in defiance of ...; in spite of ...; in the face of ...; ignoring ...; paying no attention to ...

獅子大開口

see styles
shī zi dà kāi kǒu
    shi1 zi5 da4 kai1 kou3
shih tzu ta k`ai k`ou
    shih tzu ta kai kou
(saying) (fig.) to make an exorbitant demand; to ask for an outrageously high price

申し遅れる

see styles
 moushiokureru / moshiokureru
    もうしおくれる
(Ichidan verb) to be slow in saying

目もくれず

see styles
 memokurezu
    めもくれず
(exp,adv) indifferently; paying no attention (to); taking no notice (of)

相槌を打つ

see styles
 aizuchioutsu / aizuchiotsu
    あいづちをうつ
(exp,v5t) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention

Variations:
絃妓
弦妓

 gengi
    げんぎ
(rare) (See 歌妓) geisha; woman who entertains (e.g. by playing the shamisen) for her living

腐りかけた

see styles
 kusarikaketa
    くさりかけた
(can act as adjective) spoiled; half-rotten; decaying

菩提を弔う

see styles
 bodaiotomurau
    ぼだいをとむらう
(exp,v5u) {Buddh} to hold a memorial service for the dead, praying for their happiness in the next life by chanting sutras

言いながら

see styles
 iinagara / inagara
    いいながら
(expression) with these words; while saying

言い始める

see styles
 iihajimeru / ihajimeru
    いいはじめる
(Ichidan verb) (1) to say previously unspoken thoughts; (Ichidan verb) (2) to start saying; (Ichidan verb) (3) to court someone

言い終える

see styles
 iioeru / ioeru
    いいおえる
(Ichidan verb) to finish saying

言い習わし

see styles
 iinarawashi / inarawashi
    いいならわし
idiom; set phrase; habit of speech; saying

言い習わす

see styles
 iinarawasu / inarawasu
    いいならわす
(transitive verb) (1) to say as a tradition; to customarily say; (2) to have a habit of saying

言うも愚か

see styles
 iumooroka
    いうもおろか
(expression) to go without saying

言行不一致

see styles
 genkoufuicchi / genkofuicchi
    げんこうふいっち
(noun or adjectival noun) inconsistency between one's words and actions; insincerity; saying one thing and doing another

Variations:
象嵌
象眼

 zougan / zogan
    ぞうがん
(noun, transitive verb) inlay; inlaying; damascening

辺り構わず

see styles
 atarikamawazu
    あたりかまわず
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby

遊び疲れる

see styles
 asobitsukareru
    あそびつかれる
(v1,vi) to tire of playing; to become tired after playing

Variations:
鄙諺
卑諺

 higen
    ひげん
vulgar proverb; popular saying

電車ごっこ

see styles
 denshagokko
    でんしゃごっこ
playing trains

Variations:
風靡
風び

 fuubi / fubi
    ふうび
(noun, transitive verb) overwhelming; conquering; dominating; sweeping (the world); swaying

飛車角落ち

see styles
 hishakakuochi
    ひしゃかくおち
(1) playing shogi with a handicap of the rook and bishop; (2) participating in a contest while missing key players, pieces, etc.

騎脖子拉屎


骑脖子拉屎

see styles
qí bó zi lā shǐ
    qi2 bo2 zi5 la1 shi3
ch`i po tzu la shih
    chi po tzu la shih
lit. to take a dump while riding on sb's shoulders (saying); fig. to treat sb like garbage

LPレコード

see styles
 erupiirekoodo / erupirekoodo
    エルピーレコード
long-playing record; long-play record; LP record

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<101112131415>

This page contains 100 results for "Ayin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary