Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1487 total results for your Ayin search in the dictionary. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<101112131415>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
長居無用 see styles |
nagaimuyou / nagaimuyo ながいむよう |
(expression) there's no point in staying (here) any longer; there's no point in prolonging a (the) visit; there's no point in extending one's stay |
雞犬升天 鸡犬升天 see styles |
jī quǎn shēng tiān ji1 quan3 sheng1 tian1 chi ch`üan sheng t`ien chi chüan sheng tien |
lit. (when a person attains enlightenment and immortality), even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. (when somebody attains a position of power and influence), their relatives and friends also benefit; (2nd half of the saying 一人得道,雞犬升天|一人得道,鸡犬升天[yi1 ren2 de2 dao4 , ji1 quan3 sheng1 tian1]) |
非槓桿化 非杠杆化 see styles |
fēi gàng gǎn huà fei1 gang4 gan3 hua4 fei kang kan hua |
deleveraging (i.e. paying off part of a leverage loan) |
面従腹背 see styles |
menjuufukuhai / menjufukuhai めんじゅうふくはい |
(yoji) pretending to obey but secretly betraying (someone) |
顯而易見 显而易见 see styles |
xiǎn ér yì jiàn xian3 er2 yi4 jian4 hsien erh i chien |
clearly and easy to see (idiom); obviously; clearly; it goes without saying |
食い逃げ see styles |
kuinige くいにげ |
(n,vs,vi) leaving a restaurant without paying; dine and dash; bilking |
飲みこむ see styles |
nomikomu のみこむ |
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words) |
飲み込む see styles |
nomikomu のみこむ |
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words) |
馬耳東風 马耳东风 see styles |
mǎ ěr dōng fēng ma3 er3 dong1 feng1 ma erh tung feng bajitoufuu / bajitofu ばじとうふう |
lit. the east wind blowing in a horse's ear (idiom); fig. words one pays no heed to (yoji) utter indifference; talking to the wall; praying to deaf ears |
馬蘭基地 马兰基地 see styles |
mǎ lán jī dì ma3 lan2 ji1 di4 ma lan chi ti |
Malan military base and atomic test site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
鯤鵬展翅 鲲鹏展翅 see styles |
kūn péng zhǎn chì kun1 peng2 zhan3 chi4 k`un p`eng chan ch`ih kun peng chan chih |
lit. the giant Peng bird spreads its wings and begins to fly; displaying awesome power and momentum at the outset; to have the world at one's feet |
鳩首密議 see styles |
kyuushumitsugi / kyushumitsugi きゅうしゅみつぎ |
(noun/participle) going into a huddle (over); holding secret (closed-door) conference (about); laying heads together in secret consultation |
鴛鴦戲水 鸳鸯戏水 see styles |
yuān yāng xì shuǐ yuan1 yang1 xi4 shui3 yüan yang hsi shui |
lit. mandarin ducks playing in the water; fig. to make love |
アッピール see styles |
apiiru / apiru アッピール |
(noun/participle) (1) appeal (e.g. to public opinion); plea; request; (2) appeal (e.g. sex appeal); attractiveness; allure; (3) (sports) appeal (e.g. in baseball); (4) emphasizing (strong points, etc.); showing off; touting; calling attention to; playing up; using as a selling point; pitch |
ある時払い see styles |
arutokibarai あるときばらい |
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments) |
エスケープ see styles |
esukeepu エスケープ |
(n,vs,vi) (1) escape; (noun, transitive verb) (2) (dated) skipping (a class); cutting class; cutting school; playing truant; (3) {comp} (See エスケープキー) escape (key); (4) (See 脱進機) escapement (clock mechanism) |
エルピー盤 see styles |
erupiiban / erupiban エルピーばん |
LP; long-playing record |
カード払い see styles |
kaadobarai / kadobarai カードばらい |
paying with a (credit, debit) card; card payment |
カメラ目線 see styles |
kameramesen カメラめせん |
(See 目線・めせん・1) looking straight at the camera; paying attention to the camera |
ゲーム感覚 see styles |
geemukankaku ゲームかんかく |
(usu. as ゲーム感覚で) (with a) mindset as if one were playing a video game; thinking of (treating) something as though it were a game |
こちら持ち see styles |
kochiramochi こちらもち |
(exp,n) (See 向こう持ち) covering the costs oneself; paying (the full amount) oneself |
サボタージ see styles |
sabotaaji / sabotaji サボタージ |
(ik) (noun/participle) (1) work-to-rule (fre: sabotage); go-slow strike; slowdown; (2) being idle; slackening; being truant; playing hooky; skipping school; skipping out |
シャッフル see styles |
shaffuru シャッフル |
(noun, transitive verb) (1) shuffle (of playing cards, etc.); rearranging (in a random order); (noun, transitive verb) (2) shaking (a container to mix ingredients, etc.) |
ツキが悪い see styles |
tsukigawarui ツキがわるい |
(expression) (1) not staying on well; not sticking on well; (2) unlucky |
ノンブレス see styles |
nonburesu ノンブレス |
{music} (See 循環呼吸) circular breathing (technique to enable continuous playing of a wind instrument) (wasei: non-breath) |
Variations: |
pao; hau パオ; ハウ |
batons (playing card suit) (por: paus) |
はしゃぎ声 see styles |
hashagigoe はしゃぎごえ |
merry voices (e.g. of children playing) |
パラディン see styles |
paradin パラディン |
paladin (character class in role-playing games) |
ボール投げ see styles |
boorunage ボールなげ |
ball game; playing catch |
ボール遊び see styles |
booruasobi ボールあそび |
playing with balls (e.g. football, playing catch, etc.) |
メカニック see styles |
mekanikku メカニック |
(1) mechanic; (adjectival noun) (2) (See メカニカル) mechanical; (3) mechanism; (4) technique (e.g. in piano-playing) |
Variations: |
santetsu さんてつ |
(noun/participle) (slang) staying up all night three nights in a row; triple all-nighter |
丑の刻参り see styles |
ushinokokumairi うしのこくまいり |
(exp,n) cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death |
丑の時参り see styles |
ushinotokimairi うしのときまいり |
(exp,n) (See 丑の刻参り) cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death |
Variations: |
nitetsu にてつ |
(noun/participle) (slang) staying up all night two nights in a row; double all-nighter |
付きが悪い see styles |
tsukigawarui つきがわるい |
(expression) (1) not staying on well; not sticking on well; (2) unlucky |
Variations: |
fugen ふげん |
(noun, transitive verb) saying in addition; postscript; additional remarks |
Variations: |
kagen かげん |
good words; wise saying |
個人プレー see styles |
kojinpuree こじんプレー |
individual play; one-man effort; non-cooperation; playing on one's own; selfish play |
光は東から see styles |
hikarihahigashikara ひかりはひがしから |
(expression) (proverb) (from the Roman saying, in reference to Constantinople) the light comes from the East; the light rises from the East; ex oriente lux |
全画面表示 see styles |
zengamenhyouji / zengamenhyoji ぜんがめんひょうじ |
{comp} full-screen display; (displaying in) full screen |
切りなおす see styles |
kirinaosu きりなおす |
(Godan verb with "su" ending) to correct cutting; to reshuffle (playing cards) |
割り前勘定 see styles |
warimaekanjou / warimaekanjo わりまえかんじょう |
(yoji) each paying for his own account; sharing the expenses; Dutch treat |
勝手気まま see styles |
kattekimama かってきまま |
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others |
北派螳螂拳 see styles |
běi pài táng láng quán bei3 pai4 tang2 lang2 quan2 pei p`ai t`ang lang ch`üan pei pai tang lang chüan |
Beipai Tanglang Quan - "Northern Praying Mantis" (Chinese Martial Art) |
受けねらい see styles |
ukenerai うけねらい |
aiming for laughs; trying to make people laugh; playing to the crowd; crowd-pleaser |
口が過ぎる see styles |
kuchigasugiru くちがすぎる |
(exp,v1) to say something better left unsaid; to go too far (by saying something rude) |
Variations: |
kogen こげん |
(1) old saying; old expression; (2) old language; ancient language; archaic word |
Variations: |
shouwa / showa しょうわ |
(noun/participle) cheering in chorus; saying in unison |
Variations: |
shokumoku しょくもく |
(noun/participle) paying attention to; catching one's eye |
大沽口砲臺 大沽口炮台 see styles |
dà gū kǒu pào tái da4 gu1 kou3 pao4 tai2 ta ku k`ou p`ao t`ai ta ku kou pao tai |
Taku Forts, maritime defense works in Tianjin dating back to the Ming dynasty, playing a prominent role during the Opium Wars (1839-1860) |
大黑飛礫法 大黑飞砾法 see styles |
dà hēi fēi lì fǎ da4 hei1 fei1 li4 fa3 ta hei fei li fa daikoku hireki hō |
The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me. |
Variations: |
toryou; toryuu / toryo; toryu とりょう; とりゅう |
(1) dragon-slaying; (2) Kawasaki Ki-45 (WWII heavy fighter aircraft) |
巴陵三轉語 巴陵三转语 see styles |
bā líng sān zhuǎn yǔ ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3 pa ling san chuan yü Haryō san tengo |
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. ' |
常言說得好 常言说得好 see styles |
cháng yán shuō de hǎo chang2 yan2 shuo1 de5 hao3 ch`ang yen shuo te hao chang yen shuo te hao |
as the saying goes; as they say... |
戦争ごっこ see styles |
sensougokko / sensogokko せんそうごっこ |
playing soldiers |
手まさぐり see styles |
temasaguri てまさぐり |
(noun/participle) (1) playing with something with one's fingers; (2) searching with one's fingers (e.g. in the dark) |
打ち付け言 see styles |
uchitsukegoto うちつけごと |
(exp,n) (archaism) saying whatever comes into one's mind |
採算ベース see styles |
saisanbeesu さいさんベース |
profitable basis; paying basis; economic basis |
有る時払い see styles |
arutokibarai あるときばらい |
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments) |
死んだふり see styles |
shindafuri しんだふり |
(noun/participle) playing dead |
死んだ振り see styles |
shindafuri しんだふり |
(noun/participle) playing dead |
死体ごっこ see styles |
shitaigokko したいごっこ |
playing dead; planking |
Variations: |
sekki せっき |
(1) (archaism) demon; man-slaying ogre; (2) {Buddh} (See 無常・1) impermanence; transiency |
気まま勝手 see styles |
kimamakatte きままかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience |
決めゼリフ see styles |
kimezerifu きめゼリフ |
signature phrase; signature saying |
泊まりがけ see styles |
tomarigake とまりがけ |
staying over |
泊まり込み see styles |
tomarikomi とまりこみ |
staying somewhere (overnight) due to circumstances |
泥んこ遊び see styles |
doronkoasobi どろんこあそび |
(See 泥遊び・どろあそび) playing in the mud; playing with mud |
Variations: |
ryuuren / ryuren りゅうれん |
(n,vs,vi) (form) spending the night out (e.g. at a brothel); staying out |
Variations: |
shoukyaku / shokyaku しょうきゃく |
(noun/participle) erasure; paying back debt; effacement |
渡韓ごっこ see styles |
tokangokko とかんごっこ |
staying at home or a hotel with friends while doing things associated with South Korea (e.g. eating Korean food, listening to K-pop, watching Korean dramas); pretend South Korea trip |
烏什塔拉鄉 乌什塔拉乡 see styles |
wū shí tǎ lā xiāng wu1 shi2 ta3 la1 xiang1 wu shih t`a la hsiang wu shih ta la hsiang |
Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
烏鷺の争い see styles |
uronoarasoi うろのあらそい |
(exp,n) (See 碁) game of go; playing go |
無利不起早 无利不起早 see styles |
wú lì bù qǐ zǎo wu2 li4 bu4 qi3 zao3 wu li pu ch`i tsao wu li pu chi tsao |
(saying) people don't get up early unless there is some benefit in doing so; won't lift a finger unless there's something in it for oneself |
然る事乍ら see styles |
sarukotonagara さることながら |
(expression) (kana only) It goes without saying; but not only that; but also ... |
物ともせず see styles |
monotomosezu ものともせず |
(expression) (kana only) (as ...をものともせず(に)) thinking nothing of ...; undaunted by ...; in defiance of ...; in spite of ...; in the face of ...; ignoring ...; paying no attention to ... |
獅子大開口 see styles |
shī zi dà kāi kǒu shi1 zi5 da4 kai1 kou3 shih tzu ta k`ai k`ou shih tzu ta kai kou |
(saying) (fig.) to make an exorbitant demand; to ask for an outrageously high price |
申し遅れる see styles |
moushiokureru / moshiokureru もうしおくれる |
(Ichidan verb) to be slow in saying |
目もくれず see styles |
memokurezu めもくれず |
(exp,adv) indifferently; paying no attention (to); taking no notice (of) |
相槌を打つ see styles |
aizuchioutsu / aizuchiotsu あいづちをうつ |
(exp,v5t) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention |
Variations: |
gengi げんぎ |
(rare) (See 歌妓) geisha; woman who entertains (e.g. by playing the shamisen) for her living |
腐りかけた see styles |
kusarikaketa くさりかけた |
(can act as adjective) spoiled; half-rotten; decaying |
菩提を弔う see styles |
bodaiotomurau ぼだいをとむらう |
(exp,v5u) {Buddh} to hold a memorial service for the dead, praying for their happiness in the next life by chanting sutras |
言いながら see styles |
iinagara / inagara いいながら |
(expression) with these words; while saying |
言い始める see styles |
iihajimeru / ihajimeru いいはじめる |
(Ichidan verb) (1) to say previously unspoken thoughts; (Ichidan verb) (2) to start saying; (Ichidan verb) (3) to court someone |
言い終える see styles |
iioeru / ioeru いいおえる |
(Ichidan verb) to finish saying |
言い習わし see styles |
iinarawashi / inarawashi いいならわし |
idiom; set phrase; habit of speech; saying |
言い習わす see styles |
iinarawasu / inarawasu いいならわす |
(transitive verb) (1) to say as a tradition; to customarily say; (2) to have a habit of saying |
言うも愚か see styles |
iumooroka いうもおろか |
(expression) to go without saying |
言行不一致 see styles |
genkoufuicchi / genkofuicchi げんこうふいっち |
(noun or adjectival noun) inconsistency between one's words and actions; insincerity; saying one thing and doing another |
Variations: |
zougan / zogan ぞうがん |
(noun, transitive verb) inlay; inlaying; damascening |
辺り構わず see styles |
atarikamawazu あたりかまわず |
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby |
遊び疲れる see styles |
asobitsukareru あそびつかれる |
(v1,vi) to tire of playing; to become tired after playing |
Variations: |
higen ひげん |
vulgar proverb; popular saying |
電車ごっこ see styles |
denshagokko でんしゃごっこ |
playing trains |
Variations: |
fuubi / fubi ふうび |
(noun, transitive verb) overwhelming; conquering; dominating; sweeping (the world); swaying |
飛車角落ち see styles |
hishakakuochi ひしゃかくおち |
(1) playing shogi with a handicap of the rook and bishop; (2) participating in a contest while missing key players, pieces, etc. |
騎脖子拉屎 骑脖子拉屎 see styles |
qí bó zi lā shǐ qi2 bo2 zi5 la1 shi3 ch`i po tzu la shih chi po tzu la shih |
lit. to take a dump while riding on sb's shoulders (saying); fig. to treat sb like garbage |
LPレコード see styles |
erupiirekoodo / erupirekoodo エルピーレコード |
long-playing record; long-play record; LP record |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ayin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.