Not what you want?
Try searching again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.
Quick links to words on this page...
| 1. Unity / United / Solidarity / Cooperation
2. United Kingdom
3. United Arab Emirates
4. United States of America
| 5. United States Marine Corps|
7. Marine Corps
8. Love Binds Us Together
團結 / 糰結 means to join forces, unity, united, union, combination, cooperation or solidarity.
Regarding solidarity, this was part of the Chinese title used for the Solidarity Workers Union in Poland. In some circumstances, this can mean "hold a rally."
While there's not a perfect match to the English word "unity" in Chinese, this word is pretty close. It contains the idea of joining forces, and working as one. It could even mean to rally together to achieve a goal, or defeat a common enemy.
There are several variations of these characters such as 团结, 団結, 團結, 糰結, etc. Modern Japanese will write it 団結. Just the first Kanji varies. Click on the image of that modern Japanese first Kanji to the right if you want this version instead of the traditional one.
阿拉伯聯合酋長國 is the Chinese name for the United Arab Emirates
See Also: Asia
米海兵隊 is the Japanese way to write "United States Marine Corps" or simply "U.S. Marines."
Breaking down each Kanji, this means:
"rice (American) ocean/sea soldiers/army/military corps/regiment/group."
This title will only make sense in Japanese, it is not the same in Chinese! Make sure you know your audience before ordering a custom wall scroll.
If you are wondering about the rice, America is known as "rice country" or "rice kingdom" when literally translated. The Kanji for rice is often used as an abbreviation in front of words (like a sub-adjective) to make something "American." Americans say "rice-burner" for a Japanese car, and "rice-rocket" for a Japanese motorcycle. If you did the same in Japanese, it would be exactly the opposite meaning.
Note: I have not verified this but I've found this title used for U.S. Marines in Korean articles, so it's most likely a normal Korean term as well (but only in Korean Hanja).
社區 is how to write community in Chinese. This can mean the neighborhood you live in. It can also be used in the same way we use the word community in English.
Examples: African-American community, Christian community, Asian community etc.
If you need a special calligraphy wall scroll to describe your community, just post your request on our Asian calligraphy forum, and we'll translate it and make it for you.
海兵隊 is the Japanese and Korean way to express "Marine Corps" or simply "Marines." It is not specific, so this can be the Marine Corps of any country, such as the British Royal Marines to the U.S. Marines.
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea soldiers/army corps/regiment/group."
See Also: Military
海軍陸戰隊 is the Chinese way to express "Marine Corps." This could be the Marine Corps of virtually any country that has an amphibious military force.
Let me know you want a more specific title such as British Royal Marines or U.S. Marine Corps.
The Chinese title for Marines is very verbose...
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea military/arms shore/land fighting/war/battle corps/team/group."
See Also: Military
This Japanese phrase suggests that we (or a couple) are bound together by love.
I searched the web and found all of these English translation variations for this phrase:
Have love; The only way in which you may be completely joined together.
Love is the sash that perfectly binds us together.
Love is what binds us together
Love, which binds all things together in perfect unity.
This same Japanese phrase is used as part of Colossians 3:14 in at least one version of the Japanese Bible.
A few Biblical versions include:
...Charity, which is the bond of perfectness. (KJV)
...Love, which binds them all together in perfect unity. (NIV)
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|團結 / 糰結|
团结 / 団结
|dan ketsu / danketsu||tuán jié / tuan2 jie2 / tuan jie / tuanjie||t`uan chieh / tuanchieh / tuan chieh|
|dài yīng lián hé wáng guó
dai4 ying1 lian2 he2 wang2 guo2
dai ying lian he wang guo
|tai ying lien ho wang kuo
|rengououkoku / rengookoku |
rengokoku / rengokoku
|United Arab Emirates||アラブ首長國連邦|
|a ra bu shuchou koku renpou|
a ra bu shucho koku renpo
|United Arab Emirates||阿拉伯聯合酋長國|
|ā lā bó lián hé qiú cháng guó
a1 la1 bo2 lian2 he2 qiu2 chang2 guo2
a la bo lian he qiu chang guo
|a la po lien ho ch`iu ch`ang kuo
a la po lien ho chiu chang kuo
|United States of America (USA)||美國|
|měi guó / mei3 guo2 / mei guo / meiguo||mei kuo / meikuo|
|United States of America (USA)||米國|
|bei koku / beikoku|
|United States Marine Corps||米海兵隊||bei kai hei tai|
|shè qū / she4 qu1 / she qu / shequ||she ch`ü / shechü / she chü|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as United Kanji, United Characters, United in Mandarin Chinese, United Characters, United in Chinese Writing, United in Japanese Writing, United in Asian Writing, United Ideograms, Chinese United symbols, United Hieroglyphics, United Glyphs, United in Chinese Letters, United Hanzi, United in Japanese Kanji, United Pictograms, United in the Chinese Written-Language, or United in the Japanese Written-Language.