Not what you want?

Try searching again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.

Standard in Chinese / Japanese...

Buy a Standard calligraphy wall scroll here!

Start your custom "Standard" project by clicking the button next to your favorite "Standard" title below...

  1. Olivia

  2. Isabella

  3. Horizontal

  4. Personal Integrity

  5. Erin

  6. Kata

  7. Surely I come quickly

  8. American Football

  9. Angel

10. Wing Chun Fist

11. Sword

12. Physical Strength

13. Buddha / Buddhism

14. Five Elements Tai Chi Fist

15. San Soo / San Shou

16. Buddhism

17. Old Karate / Tang Hand Way / Tang Soo Do

18. Joshua 24:15

19. Body and Earth in Unity

20. Corinthians 13:4

21. Art of War: 5 Points of Analysis

22. Hapkido


Olivia

China ào lì wéi yà
Olivia Vertical Wall Scroll

奧利維亞 is the most standard transliteration to Mandarin Chinese for the name Olivia.

Isabella

China yī shā bèi lā
Isabella Vertical Wall Scroll

伊莎貝拉 is the most common/standard transliteration into Mandarin Chinese for the name Isabella.

Horizontal

China shuǐ píng
Japan mizuhira
Horizontal Vertical Wall Scroll

水平 means level, standard; horizontal, or horizontality.

水平 is also a surname in Japanese which romanizes as Midzuhira or Mizuhira.

Personal Integrity

China zhì cāo
Japan shi sou
Personal Integrity Vertical Wall Scroll

志操 / 誌操 is personal integrity - basically, holding yourself to a higher standard of honesty and reliability. These two characters also contain the ideas of constancy, principles, and faithfulness.

Note: In Japanese, this just means "principle."

Erin

China ài lín
Erin Vertical Wall Scroll

愛琳 is an alternate transliteration to Mandarin Chinese for the name Erin.

This version uses "love" as the first character. 愛琳 is not really the standard but popular, as the resulting meaning is "Love Gem"

Kata

China xíng
Japan kata
Kata Vertical Wall Scroll

型 is often used in Japanese martial arts to mean a certain set of movements and techniques.

The meaning in other context (and in Chinese or Korean) can be model, type, style, pattern, mold, mould, template, or form.

One Japanese dictionary defines it as, "standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc."

Surely I come quickly

Part of Revelation 22:20
China shì le wǒ bì kuài lái
Surely I come quickly Vertical Wall Scroll

This is an excerpt from Revelations 22:20. It says "Surely, I am coming quickly" or "Surely I come quickly" depending on which Bible translation you use.

The Chinese translation here comes from the Chinese Union Bible which has been around for almost 100 years and it the standard for Chinese Christians.

American Football

Japan ame futou
American Football Vertical Wall Scroll

アメフト is a short word that means "American football" in Japanese.

It is supposed to sound like an abbreviated version, "ame futo" which sounds like "ah-may foot-oh" (American Football).

There's not a great standard way to say "football" in Japanese, as the sport is not popular in Japan. Other Japanese terms for football can be confused with soccer or rugby.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana , it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Soccer

Angel

(Name - Version 2)
China ān hè ěr
Angel Vertical Wall Scroll

安赫爾 is another common transliteration to Mandarin Chinese for the name Angel.

This one misses the mark too - It uses a hard "H" sound to simulate the "J" sound of the "G" in this name. I don't know who transliterated these first and how it became the standard.
Again, I recommend using the meaning of Angel above.

If anything, this is the more masculine form of Angel. 安赫爾 is also the form commonly used for the masculine Latin name Ángel.

Wing Chun Fist

China yǒng chūn quán
HK wing chun kuen
Wing Chun Fist Vertical Wall Scroll

詠春拳 is the title for the "Wing Chun" school of martial arts but with the addition of the character for "fist" on the end. So this is "Wing Chun Fist" or literally "Singing Spring Fist."

There are lots of alternate Cantonese romanizations for this such as "Wing Chun Kuen," "Wing Tsun Cheun," "Eng Chun Pai," and "Wing Ceon Kyun." The characters are the same, just the lack of a standard Cantonese romanization means that people make up their own based on what they think it sounds like.

Sword

China jiàn
Japan ken
Sword Vertical Wall Scroll

剱 is the modern Japanese way to write sword.

This Kanji character comes from original Chinese. This form would also be understood in Chinese (there are often several ways to write the same character) but I suggest this one only if your audience is Japanese (because they've settled on a slightly different form as the standard in China).

In Japanese, this character also means saber/sabre, blade, bayonet, stinger and clock hand (clock hands are the "swords" of the clock).


See Also:  Katana

Physical Strength

China tǐ lì
Japan tairyoku
Physical Strength Vertical Wall Scroll

体力 means "physical strength" or "physical power."

The first character was first simplified in Japan. Later, that simplified version became the standard in mainland China. Just in case you want this version, it is offered here. I suggest it if you audience is Japanese. Most Chinese know the older traditional version which looks like 體力.

体力 can also be defined: stamina; endurance; physical strength; resilience; resistance to disease; clout; stability.

Buddha / Buddhism

Hotoke
Japan hotoke / butsu
Buddha / Buddhism Vertical Wall Scroll

This single Japanese Kanji can mean Buddha or Buddhism.

This Kanji was actually a shorthand way to write Buddha in Chinese (popular around the 13th century). Somehow, this became the version of this Chinese character that was absorbed into Japanese, and thus became part of standard Kanji. Centuries later, this character is not recognized in Chinese at all (except by those from China with a background in Chinese literature or language).

仏 / 佛 is also a rare or derivative Korean Hanja form - but I doubt you will find any Korean that knows that.

Five Elements Tai Chi Fist

China wǔ xíng tài jí quán
Japan go gyou tai kyoku ken
Five Elements Tai Chi Fist Vertical Wall Scroll

五行太極拳 is a certain school or style of Tai Chi (Taiji). The characters literally mean "Five Elements Tai Chi Fist."

Notes:
In Taiwan, it would be Romanized as "Wu Hsing Tai Chi Chuan" - see the standard Mandarin method above in the gray box (used in mainland China and the official Romanization used by the Library of Congress).

The last three characters are sometimes translated as "Grand Ultimate Fist," so the whole thing can be "Five Elements Grand Ultimate Fist" if you wish.

I have not confirmed the use of this title in Korean but if it is used, it's probably only by martial arts enthusiasts. The pronunciation is correct as shown above for Korean.

San Soo / San Shou

China sàn shǒu
HK saan sau
San Soo / San Shou Vertical Wall Scroll

散手 is a martial arts title sometimes spelled in English as "San Soo" or "San Shou."

Mandarin version romanizes as "San Shou." Mandarin Chinese is the most common dialect in China (literally 99% of Chinese people speak standard Mandarin along with their local dialect).

There is another martial arts style that spells this "San Soo." My guess is, this was supposed to approximate Cantonese pronunciation for which the scholarly romanization is generally agreed to be "Saan Sau." However, only about 5% of Chinese people in China can speak the Cantonese dialect. A lot of theories exist as to why Cantonese is more common outside of China than inside.

Buddhism

(2 Kanji)
Japan bukkyou
Buddhism Vertical Wall Scroll

仏教 can mean Buddha or Buddhism. Depending on context, this word can be used to refer to the religion and lifestyle of Buddhism, or in some cases, the Buddha himself.

Note: Until the 5th century, Japan did not have a written language. At that time, Japan absorbed Chinese characters to form their written language (these characters are known as "Kanji" in Japanese). The first character of this Buddhism title was actually a shorthand way to write Buddha in Chinese (popular around the 13th century). Somehow, this became the version of this character that was absorbed into Japanese, and thus became part of standard Kanji. Centuries later, this character is not recognized in Chinese at all.

The first character is also a rare form of Korean Hanja - though seldom used even when the Korean Hanja writing system was more common 100 years ago.

Old Karate / Tang Hand Way / Tang Soo Do

China táng shǒu dào
Japan kara te do
Old Karate / Tang Hand Way / Tang Soo Do Vertical Wall Scroll

唐手道 is the alternate title for Karate-do. This title uses a character which represents the Tang Dynasty of China. Thus, this is often translated as the "Tang Hand Way" or incorrectly, "Tang Fist Way." I have also seen some call it "China Hand Way."

There is not a lot of information on this title but some believe that a simplified form of Kung Fu that started in China, and ended up very popular in Japan used this title initially. It was later changed in Japan to a different Karate title which means "Empty Hand" (as in, without weapons).

In Korean, this title represents a certain style of martial arts. From Korean, this is often romanized as "Tang Soo Do," "Tangsudo," "Dang Su Do," or "Dangsudo." The last two romanizations on that list are the official Korean government romanization, though martial arts schools tend to use other non-standard versions.

Joshua 24:15

This House Serves the LORD
China zhì yú wǒ hé wǒ jiā wǒ men bì dìng shì fèng yē hé huá
Joshua 24:15 Vertical Wall Scroll

This the last sentence of Joshua 24:15 in Chinese.

Joshua 24:15 in Chinese

What your
calligraphy
might look like
from our
Chinese Master
Calligrapher

Joshua 24:15 (KJV) ...as for me and my house, we will serve the LORD.

Joshua 24:15 (NIV) ...as for me and my household, we will serve the LORD.

We used the only official Christian Chinese Bible that I know of so that the translation would be as accurate and standard as possible. Any Chinese Christian worth their salt will easily be able to identify this verse from the Chinese words on this scroll.

I think it is a bit like having a secret code on your wall that quietly expresses to whom your are faithful.

A great gift for your devout Christian or Jewish friend if they happen to be fond of Asian art.

Or perhaps a wonderful "conversation starter" for your own home.

Note: If you are curious, the last three characters represent they way "LORD" is used in most English Bibles. In Chinese, this is actually the phonetic name in Mandarin Chinese for "Jehovah."

Body and Earth in Unity

Japan shindofuni / shindofuji
Body and Earth in Unity Vertical Wall Scroll

身土不二 (Shindofuni) is originally a Buddhist concept or proverb referring to the inseparability of body-mind and geographical circumstances.

身土不二 literally reads, "Body [and] earth [are] not two".

Other translations or matching ideas include:
Body and land are one.
Body and earth can not be separated.
Body earth sensory curation.
You are what you eat.
Indivisibility of the body and the land (because the body is made from food and food is made from the land).

Going further, this speaks of our human bodies and the land from which we get our food being closely connected. This phrase is used often when talking about natural and organic vegetables coming directly from the farm to provide the healthiest foods in Japan.

Character notes: 身(shin) in this context does not just mean your physical body rather a concept including both body and mind.
土 (do) refers to soil, earth, clay, land, or in some cases, locality. It's not the proper name of Earth, the planet. However, in can refer to the land or realm we live in.

Japanese note: This has been used in Japan, on and off since 1907 as a slogan for a governmental healthy eating campaign (usually pronounced as shindofuji instead of the original shindofuni in this context). It may have been hijacked from Buddhism for this propaganda purpose, but at least this is "healthy propaganda."

Korean note: The phrase 身土不二 was in use by 1610 A.D. in Korea where it can be found in an early medical journal.
In modern South Korea, it's written in Hangul as 신토불이. Korea used Chinese characters (same source for Japanese Kanji) as their only written standard form of the language until about a hundred years ago. Therefore, many Koreans will recognize 身土不二 as a native phrase and concept.


See Also:  Strength and Love in Unity

Corinthians 13:4

All you need to know about LOVE
China ài shì héng jiǔ rěn nài yòu yǒu én cí ài shì bú jì dù ài shì bú zì kuā bù zhāng kuáng
Corinthians 13:4 Vertical Wall Scroll

愛是恆久忍耐又有恩慈愛是不嫉妒愛是不自誇不張狂 is 1st Corinthians 13:4 in Chinese.

Chinese Corinthians 13:4 Love

With large "love" character in Xing An-Ping's "Personal Lishu" style.

In English, this reads:

1st Corinthians 13:4 (KJV) Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up...

1st Corinthians 13:4 (NIV) Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.

1st Corinthians 13:4 (Basic English) Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride.

The Chinese translation follows the love meaning, rather than the King James use of "charity." I was a little confused when writing this description with the significant differences between the NIV vs. KJV translations. After speaking to a Greek scholar about this, it would seem that the KJV has an almost errant translation with the use of "charity" in place of "love."

We used the most popular Christian Chinese Bible, which is the Chinese Union Version (CUV). The CUV was first published in 1919. We use this so that the Chinese translation would be as accurate and standard as possible. Any Chinese Christian worth their salt will easily be able to identify this verse when they see these characters.

If you want a big "love" character written above the verse on your artwork, just make a note in the "special instructions" tab when you are customizing your artwork. There is no extra charge for that service on this special verse.

Art of War: 5 Points of Analysis

China dào tiān dì jiàng fǎ
Japan dou ten chi shou hou
Art of War: 5 Points of Analysis Vertical Wall Scroll

The first chapter of Sun Tzu's Art of War lists five key points to analyzing your situation.

It reads like a 5-part military proverb. Sun Tzu says that to sharpen your skills, you must plan. To plan well, you must know your situation. Therefore, you must consider and discuss the following:

1. Philosophy and Politics: Make sure your way or your policy is agreeable among all of your troops (and the citizens of your kingdom as well). For when your soldiers believe in you and your way, they will follow you to their deaths without hesitation, and will not question your orders.

2. Heaven/Sky: Consider climate / weather. This can also mean to consider whether God is smiling on you. In the modern military, this could be waiting for clear skies so that you can have air support for an amphibious landing.

3. Ground/Earth: Consider the terrain in which the battle will take place. This includes analyzing defensible positions, exit routes, and using varying elevation to your advantage. When you plan an ambush, you must know your terrain, and the best location from which to stage that ambush. This knowledge will also help you avoid being ambushed, as you will know where the likely places in which to expect an ambush from your enemy.

4. Leadership: This applies to you as the general, and also to your lieutenants. A leader should be smart and be able to develop good strategies. Leaders should keep their word, and if they break a promise, they should punish themselves as harshly as they would punish subordinates. Leaders should be benevolent to their troops, with almost a fatherly love for them. Leaders must have the ability to make brave and fast decisions. Leaders must have steadfast principles.

5. [Military] Methods: This can also mean laws, rules, principles, model, or system. You must have an efficient organization in place to manage both your troops and supplies. In the modern military, this would be a combination of how your unit is organized, and your SOP (Standard Operating Procedure).


Notes: This is a simplistic translation and explanation. Much more is suggested in the actual text of the Art of War (Bing Fa). It would take a lot of study to master all of these aspects. In fact, these five characters can be compared to the modern military acronyms such as BAMCIS or SMEAC.

CJK notes: I have included the Japanese and Korean pronunciations but in Chinese, Korean and Japanese, this does not make a typical phrase (with subject, verb, and object) it is a list that only someone familiar with Sun Tzu's writings would understand.

Hapkido

Korean Martial Art of re-directing force
China hé qì dào
Japan ai ki do
Hapkido Vertical Wall Scroll

Hapkido is a mostly-defensive martial art of Korea. It has some connection to Aikido of Japan. In fact, they are written with the same characters in both languages. However, it should be noted that the Korean Hanja characters shown here are the traditional Chinese form - but in modern Japan, the middle character was slightly simplified.
Note: You can consider this to be the older Japanese written form of Aikido. Titles on older books and signs about Aikido use this form.

The connection between Japanese Aikido and Korean Hapkido is a bit muddled in history. 合氣道 is probably due to the relationship between the two countries - especially during WWII when many Koreans became virtual slaves for the Japanese (many Koreans are still bitter about that, so many things were disassociated from having any Japanese origin).

Looking at the characters, the first means "union" or "harmony."
The second character means "universal energy" or "spirit."
The third means "way" or "method."
One way to translate this into English is "Harmonizing Energy Method." This makes since, as Hapkido has more to do with redirecting energy, rather that fighting with strength against strength.

More Hapkido info

More notes:
1. Sometimes Hapkido is Romanized as "hap ki do," "hapki-do" "hab gi do" or "hapgido."

2. Korean Hanja characters are actually Chinese characters that usually hold the same meaning in both languages. There was a time when these characters were the standard and only written form of Korean. The development of modern Korean Hangul characters is a somewhat recent event in the greater scope of history. There was a time when Chinese characters were the written form of many languages in places known in modern times as North Korea, South Korea, Japan, Vietnam, Singapore, Hong Kong, Taiwan, Mainland China, and a significant portion of Malaysia. Even today, more people in the world can read Chinese characters than can read English.

3. While these Korean Hanja characters can be pronounced in Chinese, this word is not well-known in China and is not considered part of the Chinese lexicon.

Search for Standard in my Japanese & Chinese Dictionary


The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji(Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
Olivia奧利維亞
奥利维亚
ào lì wéi yà
ao4 li4 wei2 ya4
ao li wei ya
aoliweiya
Isabella伊莎貝拉
伊莎贝拉
yī shā bèi lā
yi1 sha1 bei4 la1
yi sha bei la
yishabeila
i sha pei la
ishapeila
Horizontal水平mizuhirashuǐ píng
shui3 ping2
shui ping
shuiping
shui p`ing
shuiping
shui ping
Personal Integrity志操 / 誌操
志操
shi sou / shisou / shi so / shisozhì cāo / zhi4 cao1 / zhi cao / zhicaochih ts`ao / chihtsao / chih tsao
Erin愛琳
爱琳
ài lín / ai4 lin2 / ai lin / ailin
Katakataxíng / xing2 / xinghsing
Surely I come quickly是了我必快來
是了我必快来
shì le wǒ bì kuài lái
shi4 le wo3 bi4 kuai4 lai2
shi le wo bi kuai lai
shilewobikuailai
shih le wo pi k`uai lai
shihlewopikuailai
shih le wo pi kuai lai
American Footballアメフトame futou / amefutou / ame futo / amefuto
Angel安赫爾
安赫尔
ān hè ěr
an1 he4 er3
an he er
anheer
an ho erh
anhoerh
Wing Chun Fist詠春拳
咏春拳
yǒng chūn quán
yong3 chun1 quan2
yong chun quan
yongchunquan
yung ch`un ch`üan
yungchunchüan
yung chun chüan
Sword
kenjiàn / jian4 / jianchien
Physical Strength體力
体力
tairyokutǐ lì / ti3 li4 / ti li / tilit`i li / tili / ti li
Buddha
Buddhism
仏 / 佛
hotoke / butsu
Five Elements Tai Chi Fist五行太極拳
五行太极拳
go gyou tai kyoku ken
gogyoutaikyokuken
go gyo tai kyoku ken
gogyotaikyokuken
wǔ xíng tài jí quán
wu3 xing2 tai4 ji2 quan2
wu xing tai ji quan
wuxingtaijiquan
wu hsing t`ai chi ch`üan
wuhsingtaichichüan
wu hsing tai chi chüan
San Soo
San Shou
散手sàn shǒu / san4 shou3 / san shou / sanshou
Buddhism仏教bukkyou / bukyo
Old Karate
Tang Hand Way
Tang Soo Do
唐手道kara te do / karatedotáng shǒu dào
tang2 shou3 dao4
tang shou dao
tangshoudao
t`ang shou tao
tangshoutao
tang shou tao
Joshua 24:15至於我和我家我們必定事奉耶和華
至于我和我家我们必定事奉耶和华
zhì yú wǒ hé wǒ jiā wǒ men bì dìng shì fèng yē hé huá
zhi4 yu2 wo3 he2 wo3 jia1 wo3 men bi4 ding4 shi4 feng4 ye1 he2 hua2
zhi yu wo he wo jia wo men bi ding shi feng ye he hua
chih yü wo ho wo chia wo men pi ting shih feng yeh ho hua
Body and Earth in Unity身土不二shindofuni / shindofuji
Corinthians 13:4愛是恆久忍耐又有恩慈愛是不嫉妒愛是不自誇不張狂
爱是恒久忍耐又有恩慈爱是不嫉妒爱是不自夸不张狂
ài shì héng jiǔ rěn nài yòu yǒu én cí ài shì bú jì dù ài shì bú zì kuā bù zhāng kuáng
ai4 shi4 heng2 jiu3 ren3 nai4 you4 you3 en2 ci2 ai4 shi4 bu2 ji4 du4 ai4 shi4 bu2 zi4 kua1 bu4 zhang1 kuang2
ai shi heng jiu ren nai you you en ci ai shi bu ji du ai shi bu zi kua bu zhang kuang
ai shih heng chiu jen nai yu yu en tz`u ai shih pu chi tu ai shih pu tzu k`ua pu chang k`uang
ai shih heng chiu jen nai yu yu en tzu ai shih pu chi tu ai shih pu tzu kua pu chang kuang
Art of War: 5 Points of Analysis道天地將法
道天地将法
dou ten chi shou hou
doutenchishouhou
do ten chi sho ho
dotenchishoho
dào tiān dì jiàng fǎ
dao4 tian1 di4 jiang4 fa3
dao tian di jiang fa
daotiandijiangfa
tao t`ien ti chiang fa
taotientichiangfa
tao tien ti chiang fa
Hapkido合氣道
合气道
ai ki do / aikidohé qì dào
he2 qi4 dao4
he qi dao
heqidao
ho ch`i tao
hochitao
ho chi tao
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.



Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

Achieve Inner Peace
Archangel
Bible
Black
Bond
Butterfly
Commitment
Dance
Dragon and Phoenix
Endure
Enso
Family
Forgiveness
Fortune
Four Noble Truths
Guardian
Holy Ghost
Inner Beauty
Knowledge
Lone Wolf
Long Life
Luck and Fortune
Martial Arts
Mixed Martial Arts
Never Give Up
Overcome
Phoenix and Dragon
Power
Prince
Protector
Rabbit
Resolve
Safety and Well Being of Family
Siddhartha
Snake
Soul
Tae Kwon Do
Wave
Wealth
Wellness
Winter
Wood
Yellow

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as Standard Kanji, Standard Characters, Standard in Mandarin Chinese, Standard Characters, Standard in Chinese Writing, Standard in Japanese Writing, Standard in Asian Writing, Standard Ideograms, Chinese Standard symbols, Standard Hieroglyphics, Standard Glyphs, Standard in Chinese Letters, Standard Hanzi, Standard in Japanese Kanji, Standard Pictograms, Standard in the Chinese Written-Language, or Standard in the Japanese Written-Language.