Didn't find what you want?
Try these methods:
1. Use other similar-meaning words.
2. Use fewer words or just one word.
3. Post your request on my forum so we can translate it for you.
All custom calligraphy items are made-to-order in our little Beijing artwork-mounting workshop.
Buy a Pain calligraphy wall scroll here!
Start your custom "Pain" project by clicking the button next to your favorite "Pain" title below...
Quick links to words on this page...
| 1. Pain
2. No Pain No Gain
3. There is no pleasure without pain
4. No Pain No Gain
5. Pain is Weakness Leaving the Body
| 7. Pain of Seperation from Your Loves|
8. Pain of Love / Love Troubles
9. Pain is Weakness Leaving the Body
10. Without a big net, how can you catch fish?
11. Broken Hearted
12. Spare No Effort
This word means pain in Chinese and old Korean Hanja. It also means pain/hurt/bruise in Japanese, but is seldom seen as a single Kanji (usually at least a Hiragana is added to make the word "itai" which is what a Japanese person will scream when they are in pain).
Depending on context, this word can mean hurt, ache, sorrow, or refer to damage to a human body. As a single character, the possible meanings are very open - so you can decide what it means to you, as long as the general meaning is still "painful".
See Also... Hurt
This proverb is close to our idea of "no pain, no gain" in English. It holds this meaning in the context of working out at the gym etc.
This literally means, "no pain, no strength", meaning that if you don't experience a little pain, you will not gain any strength.
This Japanese proverb means, "One cannot have pleasure without pain". It's one of a few Japanese ways to say, "No pain, no gain".
This is a Japanese way to express, "No pain, no gain".
Literally, this suggests that with pain, a gain must follow.
The pain Kanji here can also be translated as sorrow or suffering. The gain can also mean profit, advantage, or benefit. In Japanese Buddhist context, that gain Kanji can mean rebirth in paradise, entering nirvana.
This Japanese phrase means "no pain, no gain".
The character break down:
痛みなく (itami naku) pain; ache; sore; grief; distress. The naku part adds a meaning of "a lot of" or "extended"
して (shite) and then. (indicates a causative expression; acts as a connective particle)
得る (eru) to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain.
もの (mono) conjunctive particle indicating a cause or reason.
なし (nashi) none of; -less; without; no.
I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp. This is how to write that phrase in Chinese. At least, this is as close as we could compose/translate it, and hold the full original meaning and connotations.
The version shown here is really, "Pain is weakness leaving your body". Although, it's said in English both ways (the or your), it works better in Chinese with "your".
This can mean hurt, ache, pain or sore in Chinese and old Korean Hanja. It's also used to speak of the pain of love, and thus its definition also includes "love fondly". This also means ache, hurt, tingle, or pain in Japanese, but is not often seen as a lone Kanji like this in Japanese.
This is a Buddhist term that refers to "the pain of separation from loved ones", or "the suffering of being separated from those whom one loves".
If you translate each character separately, you get, "love(s) separated [and] departed [yields] pain".
The pain character can also be defined as: anguish; suffering; distress; anxiety; worry; trouble; difficulty; hardship; bitterness; to suffer; anguish; distress; anxiety; worry; trouble; difficulty; bitterness; unhappiness; misery.
This is a Japanese title that refers to anyone having love troubles (experiencing the pain of love).
I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp. This is how to write that phrase in Japanese.
This Chinese proverb literally translates as: [if one does] not cast a big net, [one can] not get big fish.
Figuratively, this means: One cannot make great accomplishments without making great efforts or taking great pains.
This is sort of the fishing version of, "No pain, no gain".
In Chinese, this can mean to lose one's love; to break up (in a romantic relationship); to feel jilted.
In Japanese Kanji, this means disappointed love, broken heart, unrequited love, or being lovelorn.
This is also valid in old Korean Hanja, where is means unrequited love, unreturned love, a disappointment in love, or a broken heart.
Note: In modern Japan, they will tend to write the more simple 失恋 form instead of 失戀. If you order this from the Japanese master calligrapher, expect the more simple modern version to be written (unless you give us instructions to use the older or more traditional version).
This is a Chinese proverb that can be translated many ways. Here's some of them: go to any lengths; with all one's might; spare no pain; do one's utmost.
If you feel hard work and holding nothing back is your philosophy, then this is the phrase for you.
The scroll that I am holding in this picture is a "medium size"
4-character wall scroll.
As you can see, it is a great size to hang on your wall.
(We also offer custom wall scrolls in larger sizes)
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
If your search is not successful, just post your request on our forum, and we'll be happy to do research or translation for any reasonable request.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
|Japanese Symbols Loyal|
Live in Peace
Trust No One
With so many searches, we had to upgrade to our own Linux server.
Of course, only one in 500 searches results in a purchase - Hey buy a wall scroll!!!
The following table is only helpful for those studying Chinese (or Japanese), and perhaps helps search engines to find this page when someone enters Romanized Chinese or Japanese
|Various forms of Romanized Chinese|
|tsuu / ita|
tsu / ita
|No Pain No Gain||不痛不强|
|n/a||bú tòng bù qiáng|
bu tong bu qiang
pu t`ung pu ch`iang
|bu2 tong4 bu4 qiang2|
pu tung pu chiang
|There is no pleasure without pain||苦は楽の種|
|ku wa raku no tane|
|No Pain No Gain||痛みなくして得るものなし|
|itami na ku shi te eru mo no wa na shi||n/a|
|No Pain No Gain||痛みなくして得るものなし|
|itami naku shite erumono wa nashi||n/a|
|Pain is Weakness Leaving the Body||疼痛就是衰弱离你而去的时候|
|n/a||téng tòng jiù shì shuāi ruò lí nǐ ér qù de shí hòu|
teng tong jiu shi shuai ruo li ni er qu de shi hou
t`eng t`ung chiu shih shuai jo li ni erh ch`ü te shih hou
|teng2 tong4 jiu4 shi4 shuai1 ruo4 li2 ni3 er2 qu4 de shi2 hou4|
teng tung chiu shih shuai jo li ni erh chü te shih hou
|tou / uzuku|
to / uzuku
|Pain of Seperation from Your Loves||爱别离苦|
|ai betsu ri ku|
|ài bié lí kǔ|
ai bie li ku
ai pieh li k`u
|ai4 bie2 li2 ku3|
ai pieh li ku
|Pain of Love / Love Troubles||恋の悩み|
|Pain is Weakness Leaving the Body||痛みは体から抜ける弱さ|
|itami wa karada kara nukeru yowasa||n/a|
|Without a big net, how can you catch fish?||不撒大网不得大鱼|
|n/a||bù sā dà wǎng bù dé dà yú|
bu sa da wang bu de da yu
pu sa ta wang pu te ta yü
|bu4 sa1 da4 wang3 bu4 de2 da4 yu2|
|Spare No Effort||不遗余力|
不遺餘力 / 不遺余力
|n/a||bù yí yú lì|
bu yi yu li
pu i yü li
|bu4 yi2 yu2 li4|
If you have not set up your computer to display Chinese, the characters in this table probably look like empty boxes or random text garbage.
This is why I spent hundreds of hours making images so that you could view the characters in the "pain" listings above.
If you want your Windows computer to be able to display Chinese characters you can either head to your Regional and Language options in your Win XP control panel, select the [Languages] tab and click on [Install files for East Asian Languages]. This task will ask for your Win XP CD to complete in most cases. If you don't have your Windows XP CD, or are running Windows 98, you can also download/run the simplified Chinese font package installer from Microsoft which works independently with Win 98, ME, 2000, and XP. It's a 2.5MB download, so if you are on dial up, start the download and go make a sandwich.
Some people may refer to this entry as Pain Kanji, Pain Characters, Pain in Mandarin Chinese, Pain Characters, Pain in Chinese Writing, Pain in Japanese Writing, Pain in Asian Writing, Pain Ideograms, Chinese Pain symbols, Pain Hieroglyphics, Pain Glyphs, Pain in Chinese Letters, Pain Hanzi, Pain in Japanese Kanji, Pain Pictograms, Pain in the Chinese Written-Language, or Pain in the Japanese Written-Language.
Copyright Oriental Outpost 2002-2013 - All Rights Reserved
This page of pain Chinese calligraphy dictionary search results was generated in 0.3407 seconds.