Not what you want?
Try searching again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.
If all else fails, email me and
tell me what you need.
Buy a Courage calligraphy wall scroll here!
Start your custom “Courage” project by clicking the button next to your favorite “Courage” title below...
勇 can be translated as bravery, courage, valor, or fearless in Chinese, Japanese and Korean.
勇 is the simplest form to express courage or bravery, as there is also a two character form which starts with this same character.
勇 can also be translated as brave, daring, fearless, plucky or heroic.
This is also a virtue of the Samurai Warrior
See our page with just Code of the Samurai / Bushido here
See Also: Bravery
There are several ways to express bravery and courage in Chinese, Japanese, and Korean. This version is the most spiritual. 勇氣 is the essence of bravery from deep within your being. 勇氣 is the mental state of being brave versus actual brave behavior. You'd more likely use this to say, "He is very courageous," rather than "He fought courageously in the battle."
The first character also means bravery or courage when it's seen alone. With the second character added, an element of energy or spirit is added. The second character is the same "chi" or "qi" energy that Kung Fu masters focus when they strike. For this reason, you could say this means "spirit of courage" or "brave spirit."
勇氣 is certainly a stronger word than just the first character alone.
Beyond bravery or courage, dictionaries also translate this word as valor/valour, nerve, audacity, daring, pluck, plucky, gallantry, guts, gutsy and boldness.
勇氣 is also one of the 8 key concepts of tang soo do.
While the version shown to the left is commonly used in Chinese and Korean Hanja (and ancient Japanese Kanji), please note that the second character is written with slightly fewer strokes in modern Japanese. If you want the modern Japanese version, please click on the character to the right. Both styles would be understood by native Chinese, Japanese, and many (but not all) Korean people. You should make your selection based on the intended audience for your calligraphy artwork. Or pick the single-character form of bravery/courage which is universal.
勇敢 is about courage is bravery in the face of fear. You do the right thing even when it is hard or scary. When you are courageous, you don't give up. You try new things. You admit mistakes. This kind of courage is the willingness to take action in the face of danger and peril.
勇敢 can also be translated as: braveness, valor, heroic, fearless, boldness, prowess, gallantry, audacity, daring, dauntless and/or courage in Japanese, Chinese, and Korean. This version of bravery/courage can be an adjective or a noun. The first character means bravery and courage by itself. The second character means "daring" by itself. The second character just emphasizes the meaning of the first but adds an idea that you are not afraid of taking a dare, and you are not afraid of danger.
勇敢 is about brave behavior versus the mental state of being brave. You'd more likely use this to say, "He fought courageously in the battle," rather than "He is very courageous."
尊嚴勇氣 is a word list that means "Honor [and] Courage." Word lists are not that common in Chinese but we've put this one on the best order/context to make it as natural as possible.
We used the "honor" that leans toward the definition of dignity and integrity since that seemed like the best match for courage.
This is a word list that reads, "榮譽 勇氣 責任" or "honor courage commitment."
If you are looking for this, it is likely that you are in the military (probably Navy or Marines).
We worked on this for a long time to find the right combination of words in Chinese. However, it should still be noted that word lists are not very natural in Chinese. Most of the time, there would be a subject, verb, and object for a phrase with this many words.
This is a word list that was requested by a customer. Word lists are not that common in Chinese but we've put this one on the best order/context to make it as natural as possible.
We used the "honor" that leans toward the definition of "dignity" since that seemed like the best match for the other two words.
Please note: These are three two-character words. You should choose the single-column format when you get to the options when you order this selection. The two-column option would split one word or it would be arranged with four characters on one side and two on the other.
This can be translated from Chinese as "braving the waves" or "bravely setting sail." It literally means: "break/cleave/cut [the] waves."
破浪 is a great title to encourage yourself or someone else not to be afraid of problems or troubles.
Because of the context, this is especially good for sailors or yachtsmen and surfers too.
Note: While this can be understood in Japanese, it's not commonly used in Japan. Therefore, please consider this to be primarily a Chinese proverb.
恐れず is probably the best way to express "No Fear" in Japanese.
The first Kanji and following Hiragana character create a word that means: to fear, to be afraid of, frightened, or terrified.
The last Hiragana character serves to modify and negate the first word (put it in negative form). Basically, they carry a meaning like "without" or "keeping away." 恐れず is almost like the English modifier "-less."
Altogether, you get something like, "Without Fear" or "Fearless."
Here's an example of using this in a sentence: 彼女かのじょは思い切ったことを恐れずにやる。
Translation: She is not scared of taking big risks.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
See Also: Bravery
This literally means "No Fear." But perhaps not the most natural Chinese phrase (see our other "No Fear" phrase for a more complete thought). However, this two-character version of "No Fear" seems to be a very popular way to translate this into Chinese, when we checked Chinese Google.
Note: This also means "No Fear" in Japanese and Korean but this character pair is not often used in Japan or Korea.
This term appears in various Chinese dictionaries with definitions like "without fear," intrepidity, fearless, dauntless, and bold.
In Buddhist context, this is a word derived from abhaya meaning: Fearless, dauntless, secure, nothing and nobody to fear. Also from vīra meaning: courageous, bold.
In Chinese, Japanese, and old Korean, this can often be confused or read as a short name for England (this character is the first syllable of the word for England, the English language, British Pound, and other titles from the British Isles).
In some context, this can mean "outstanding" or even "flower." But it will most often read as having something to do with the United Kingdom.
This is not the most common way to say hero, courage or bravery but you may see it used sometimes.
I strongly recommend that you choose another form of courage/bravery.
冒險 is another Chinese and Korean word for "Adventure."
冒險 is more of a "risk-taking" version of adventure.
The first character can mean "brave" and "bold." The second character means "dangerous" and "rugged." Together they can be defined as a word meaning "adventure" in Chinese and Korean.
Note: Some dictionaries translate these two characters as "take a risk."
勇士 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for brave warrior, a brave person, hero, or brave man.
In Japanese, this can be a given name, Yuuji.
無敵 means tough or unbeatable in Chinese characters, Korean Hanja, and Japanese Kanji.
Other translations for this word include: unequalled; without rival; a paragon; invincible; unrivaled; unrivalled; no match for; cannot beat; daring; fearless; intrepid; bold.
In Japanese, this can also be the surname Muteki.
勇者不懼 is a phrase credited to Confucius. It's one of three phrases in a set of things he said. This one means, "Brave people [are] without fear," or "The brave are without fear."
This phrase is originally Chinese but has penetrated Japanese culture as well (many Confucian phrases have) back when Japan borrowed Chinese characters into their language.
This phrase has also been converted into modern Japanese grammar when written as 勇者は懼れず. If you want this version just click on those characters.
See Also: No Fear
This literally means "fear nothing" but it's the closest thing in Chinese to the phrase "fear no man" which many of you have requested.
This would also be the way to say "fear nobody" and can also be translated simply as "undaunted."
大膽不敵 is a Japanese word that can mean a few things depending on how you read it. Popular translations include fearless; audacity (the attitude of a) daredevil, daring.
The first two Kanji create a word that means: bold; fearless; daring; audacious.
The last two Kanji create a word that means: no match for; cannot beat; daring; fearless; intrepid; bold; tough.
As with many Japanese words, the two similar-meaning words work together to multiple the meaning and intensity of the whole 4-Kanji word.
勇者無畏 is a complete sentence that means literally "Brave People Have No Fear" or "A Brave Person Has No Fear" (plural or singular is not implied).
We translated "No Fear" into the two variations that you will find on our website. Then we checked Chinese Google and found that others had translated "No Fear" in the exact same ways. Pick the one you like best. A great gift for your fearless friend.
See Also: Fear No Man
This Chinese proverb means "Be undaunted in the face of repeated setbacks." More directly-translated, it reads, "[Overcome] a hundred setbacks, without flinching." 百折不撓 is of Chinese origin but is commonly used in Japanese, and somewhat in Korean (same characters, different pronunciation).
This proverb comes from a long, and occasionally tragic story of a man that lived sometime around 25-220 AD. His name was Qiao Xuan and he never stooped to flattery but remained an upright person at all times. He fought to expose corruption of higher-level government officials at great risk to himself.
Then when he was at a higher level in the Imperial Court, bandits were regularly capturing hostages and demanding ransoms. But when his own son was captured, he was so focused on his duty to the Emperor and common good that he sent a platoon of soldiers to raid the bandits' hideout, and stop them once and for all even at the risk of his own son's life. While all of the bandits were arrested in the raid, they killed Qiao Xuan's son at first sight of the raiding soldiers.
Near the end of his career a new Emperor came to power, and Qiao Xuan reported to him that one of his ministers was bullying the people and extorting money from them. The new Emperor refused to listen to Qiao Xuan and even promoted the corrupt Minister. Qiao Xuan was so disgusted that in protest he resigned his post as minister (something almost never done) and left for his home village.
His tombstone reads "Bai Zhe Bu Nao" which is now a proverb used in Chinese culture to describe a person of strength will who puts up stubborn resistance against great odds.
My Chinese-English dictionary defines these 4 characters as, "keep on fighting in spite of all setbacks," "be undaunted by repeated setbacks" and "be indomitable."
Our translator says it can mean, "never give up" in modern Chinese.
Although the first two characters are translated correctly as "repeated setbacks," the literal meaning is "100 setbacks" or "a rope that breaks 100 times." The last two characters can mean "do not yield" or "do not give up."
Most Chinese, Japanese, and Korean people will not take this absolutely literal meaning but will instead understand it as the title suggests above. If you want a single big word definition, it would be indefatigability, indomitableness, persistence, or unyielding.
This really means, "When you are well-prepared, you have nothing to fear." Noting that the third character means "no" or "without" and modifies the last... The last character can mean misfortune, troubles, worries, or fears. It could even be stretched to mean sickness. Therefore you can translate this proverb a few ways. I've also seen it translated as "Preparedness forestalls calamities."
有備無患 is comparable to the English idiom, "Better safe than sorry" but does not directly/literally mean this.
乘風破浪 is a Chinese proverb that represents having great ambitions.
The British might say "to plough through." Another way to understand it is, "surmount all difficulties and forge ahead courageously."
This can also be translated as, "braving the wind and waves," "to brave the wind and the billows," "to ride the wind and crest the waves," or "to be ambitious and unafraid."
Literally it reads: "ride (like a chariot) [the] wind [and] break/cleave/cut [the] waves," or "ride [the] wind [and] slash [through the] waves."
乘風破浪 is a great proverb to encourage yourself or someone else not to be afraid of problems or troubles, and when you have a dream just go for it.
There is an alternate version, 長風破浪, but 乘風破浪 is far more common.
This literally means: [Just as] soldiers/warriors [are valued for their] quality and not [just] for quantity, [so] generals [are valued] for their tactics, not [just] for [their] bravery.
This is a proverb that follows one about how it is better to have warriors of quality, rather than just a large quantity of warriors in your army/force.
See Also: 兵在精而不在多
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $31.00
Your Price: $16.88
Gallery Price: $65.00
Your Price: $42.88
Gallery Price: $65.00
Your Price: $42.88
Gallery Price: $71.00
Your Price: $39.00
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|勇||isamu / yu-||yǒng / yong3 / yong||yung|
勇气 / 勇気
|yuuki / yuki||yǒng qì / yong3 qi4 / yong qi / yongqi||yung ch`i / yungchi / yung chi|
|Courage and Strength||勇力||yuu ri / yuuri / yu ri / yuri||yǒng lì / yong3 li4 / yong li / yongli||yung li / yungli|
|Inspire with redoubled courage||勇気百倍||yuuki hyaku bai|
yuki hyaku bai
|Strength and Courage||力量和勇氣|
|lì liàng hé yǒng qì|
li4 liang4 he2 yong3 qi4
li liang he yong qi
|li liang ho yung ch`i
li liang ho yung chi
|勇敢||yuu kan / yuukan / yu kan / yukan||yǒng gǎn / yong3 gan3 / yong gan / yonggan||yung kan / yungkan|
|zūn yán yǒng qì|
zun1 yan2 yong3 qi4
zun yan yong qi
|tsun yen yung ch`i
tsun yen yung chi
|Strength and Courage||力と勇氣|
|riki to yu ki|
|Honor, Courage, Commitment||名譽, 勇気, 決意|
名誉, 勇気, 決意
|meiyo yuuki ketsui|
meiyo yuki ketsui
|Honor Courage Commitment||榮譽勇氣責任|
|róng yù yǒng qì zé rèn|
rong2 yu4 yong3 qi4 ze2 ren4
rong yu yong qi ze ren
|jung yü yung ch`i tse jen
jung yü yung chi tse jen
|Courage to do what is right||見義勇為|
|jiàn yì yǒng wéi|
jian4 yi4 yong3 wei2
jian yi yong wei
|chien i yung wei
|Fidelity Honor Courage||信義尊嚴勇氣|
|xìn yì zūn yán yǒng qì|
xin4 yi4 zun1 yan2 yong3 qi4
xin yi zun yan yong qi
|hsin i tsun yen yung ch`i
hsin i tsun yen yung chi
|Learning leads to Knowledge, Study leads to Benevolence, Shame leads to Courage||好學近乎知力行近乎仁知恥近乎勇|
|hào xué jìn hū zhī lì xíng jìn hū rén zhī chǐ jìn hū yǒng|
hao4 xue2 jin4 hu1 zhi1 li4 xing2 jin4 hu1 ren2 zhi1 chi3 jin4 hu1 yong3
hao xue jin hu zhi li xing jin hu ren zhi chi jin hu yong
|hao hsüeh chin hu chih li hsing chin hu jen chih ch`ih chin hu yung
hao hsüeh chin hu chih li hsing chin hu jen chih chih chin hu yung
|gǔ qì / gu3 qi4 / gu qi / guqi||ku ch`i / kuchi / ku chi|
|Fortune favors the brave||勇者は幸運に恵まれる||yuusha ha kouun ni megumareru |
yusha ha koun ni megumareru
|Brave the Waves||破浪||ha rou / harou / ha ro / haro||pò làng / po4 lang4 / po lang / polang||p`o lang / polang / po lang|
|勇往直前||yǒng wǎng zhí qián|
yong3 wang3 zhi2 qian2
yong wang zhi qian
|yung wang chih ch`ien
yung wang chih chien
|No Fear||恐れず||oso re zu / osorezu|
|mui||wú wèi / wu2 wei4 / wu wei / wuwei|
|England||英||ei||yīng / ying1 / ying|
|mào xiǎn / mao4 xian3 / mao xian / maoxian||mao hsien / maohsien|
|Brave Warrior||勇士||yuu shi / yuushi / yu shi / yushi||yǒng shì / yong3 shi4 / yong shi / yongshi||yung shih / yungshih|
|muteki||wú dí / wu2 di2 / wu di / wudi||wu ti / wuti|
|The Brave Have No Fears||勇者不懼|
|yuu sha fu ku|
yu sha fu ku
|yǒng zhě bú jù|
yong3 zhe3 bu2 ju4
yong zhe bu ju
|yung che pu chü
|Brave Heart||勇敢的心||yǒng gǎn de xīn|
yong3 gan3 de xin1
yong gan de xin
|yung kan te hsin
|Fear No Man|
|wú suǒ wèi jù|
wu2 suo3 wei4 ju4
wu suo wei ju
|wu so wei chü
|dai tan fu teki|
|yǒng zhě wú wèi|
yong3 zhe3 wu2 wei4
yong zhe wu wei
|yung che wu wei
|Undaunted After Repeated Setbacks||百折不撓|
|hyaku setsu su tou|
hyaku setsu su to
|bǎi zhé bù náo|
bai3 zhe2 bu4 nao2
bai zhe bu nao
|pai che pu nao
|Preparation Yields No Fear or Worries||有備無患|
|yǒu bèi wú huàn|
you3 bei4 wu2 huan4
you bei wu huan
|yu pei wu huan
|chéng fēng pò làng|
cheng2 feng1 po4 lang4
cheng feng po lang
|ch`eng feng p`o lang
cheng feng po lang
|Fortune favors the brave||命運鐘情於勇士|
|mìng yùn zhōng qíng yú yǒng shì|
ming4 yun4 zhong1 qing2 yu2 yong3 shi4
ming yun zhong qing yu yong shi
|ming yün chung ch`ing yü yung shih
ming yün chung ching yü yung shih
|Preparation Yields No Regrets||備え有れば憂い無し||sona e a re ba ure i na shi|
|One who is drenched in rain, does not fear drops of dew||被雨淋過的人不怕露水|
|bèi yǔ lín guò de rén bù pà lù shuǐ|
bei4 yu3 lin2 guo4 de ren2 bu4 pa4 lu4 shui3
bei yu lin guo de ren bu pa lu shui
|pei yü lin kuo te jen pu p`a lu shui
pei yü lin kuo te jen pu pa lu shui
|Value of Warrior Generals||兵在精而不在多將在謀而不在勇|
|bīng zài jīng ér bú zài duō jiàng zài móu ér bú zài yǒng|
bing1 zai4 jing1 er2 bu2 zai4 duo1 jiang4 zai4 mou2 er2 bu2 zai4 yong3
bing zai jing er bu zai duo jiang zai mou er bu zai yong
|ping tsai ching erh pu tsai to chiang tsai mou erh pu tsai yung|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Courage Kanji, Courage Characters, Courage in Mandarin Chinese, Courage Characters, Courage in Chinese Writing, Courage in Japanese Writing, Courage in Asian Writing, Courage Ideograms, Chinese Courage symbols, Courage Hieroglyphics, Courage Glyphs, Courage in Chinese Letters, Courage Hanzi, Courage in Japanese Kanji, Courage Pictograms, Courage in the Chinese Written-Language, or Courage in the Japanese Written-Language.
2134 people have searched for Courage in Chinese or Japanese in the past year.
Courage was last searched for by someone else on Sep 19th, 2018