Not what you want?
Try searching again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.
Buy a Strong calligraphy wall scroll here!
Start your custom “ Strong” project by clicking the button next to your favorite " Strong" title below...
Here's the character breakdown of this Japanese title:
気 (ki) spirit; mind; heart; nature; motivation; intention; feelings; essence.
の (no) possessive particle.
強い (tsuyoi) strong; powerful; mighty; potent; resistant; resilient; durable.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This Japanese and Chinese proverb literally means, "The weak are meat; the strong eat" or "The weak are prey to the strong."
The closest English version is, "Survival of the fittest." It also fits with the ideas of, "predatory behavior," or "The law of the jungle."
女傑 can mean brave woman, heroine, lady of character, distinguished woman, outstanding woman, and sometimes prominent woman.
In modern usage, some people might use this to give a title to women like Oprah Winfrey, Hillary Clinton, or Sarah Palin. I would rather use it for a woman like Araceli Segarra (the first woman from Spain to climb Mt. Everest).
This phrase can mean either "strong hearted," "strong willed" or "determination."
The first two characters can be translated as "will," "willpower," "determination," "volition," "intention," or "intent." But, it should be noted that this first part possess the element of "heart" in the lower portion of both characters (they also partially carry the meaning "with whole heart").
The last two characters mean "strong" or "staunch."
Chinese word order and grammar is a bit different than English, so in this case, they are in reverse order of English but have the correct meaning in a natural form.
強い体強い心 is a way to write "strong mind, strong body" in Japanese.
Each of the two lines starts with 強い (tsuyoi) which means: strong; powerful; mighty; potent; resistant; resilient; durable; tough; stiff; hard; inflexible.
Body is represented with 体 (ancient version is 體, romanized as karada) which means: body; build; physique; posture; torso; trunk; health.
Mind is represented with 心 (kokoro) which can mean heart, mind, or soul depending on context.
This is not a common phrase in Japanese, so it's not the most natural title for calligraphy. In English, you might want to write it, "strong mind, strong body" but, "strong mind, strong body," is more natural in Japanese.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
While hard to translate directly, this is the best way to write "Live Strong" in Chinese. If you are a cancer survivor, or simply support Lance Armstrong's ideas, this is a nice selection for a wall scroll.
The first two characters mean strong or staunch. The last two mean living or life (daily existence). While the Chinese version is the reverse order of "Live Strong" it is the only way to write it in a natural form that is also grammatically correct.
Note that we are in no way affiliated or connected to Lance, nor his foundation. This translation is offered because of multiple requests from customers whose philosophies or ideas match those of the Live Strong idea.
強く生きる is, "Live Strong" in Japanese. If you are a cancer survivor, or simply support Lance Armstrong's ideas, this is a nice selection for a wall scroll.
Note that we are in no way affiliated or connected to Lance, nor his foundation.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
強大 can mean mighty, powerful, large, formidable, or strong.
This term is often used to describe soldiers/troops/warriors, and whole armies.
Means firmness, stability, security, and strength in Japanese. It's not used commonly in China but it means "powerful," "firm," "solid," "strong" or "better than others" in Chinese. There is a slight variation in the top of the first character between Chinese and Japanese. Because this is more a Japanese word, we are showing the Japanese form here.
強固 is also a Korean word but Korean Hanja uses the Chinese form of the first character (one tiny stroke is a little different), so just let me now if your audience is Korean when you place your order, and we'll have it written in the Chinese/Korean version.
鉄心石腸 is a Japanese proverb which suggest you should have the inner-strength and will as hard and steadfast as iron. It's the Japanese way to say, "stay strong." 鉄心石腸 is an especially uplifting thing to say to a person in distress or recovering from a disaster. It's kind of the survivor's creed.
If you literally translate this, it means, "iron will, stone guts" or "iron heart, rock-hard bowels."
This is originally a Buddhist term for, "The diamond indestructible." Sometimes, it's written 金剛不壞身, The diamond indestructible body. Outside that context, it still means firm and solid, sturdy and indestructible, unshakable, or adamantine (a mythological indestructible material).
Note: If you order this from the Japanese master calligrapher, the last Kanji will look like the one shown to the right.
健やか is a verbose way to say strong and healthy in Japanese. 健やか is the "strong" that is appropriate for an athlete.
Beyond "healthy," it can also mean strength, persistence, vigorous or invigorated.
Japanese also use the first Kanji to mean the same thing. This version just adds two hiragana which serve to emphasize or amplify the word and clarify the meaning.
We don't really have a word like this in English but these two characters create a word that means "strong and beautiful." It could also be translated as "healthy and beautiful."
Note: 健美 is a word in Chinese and Korean but it's also the family name Takemi in Japanese. The characters hold the same meaning in Japanese but It's kind of like having the English name Stillwell, when few people would perceive the meanings of still and well.
This "strong" character is the more "healthy" version of strong. 健 is the "strong" that is appropriate for an athlete.
Beyond "healthy," it can also mean strength, persistence, vigorous or invigorated.
女強人 is the best way to say "strong woman" or "strong and independent woman" in Chinese.
Grammar in China is a bit different, so these three characters literally read as "female strength person" or "woman strong person." This might sound funny in English but this is a natural-sounding title in Chinese.
強壯 is an adjective that means powerful or strong.
It can also be translated as able-bodied, robust, or sturdy.
This version of strength also suggests muscularity.
Note that the second character was simplified in Japan after WWII (also simplified in mainland China but not for calligraphy). If you want the modern Japanese/simplified version, please click on the Kanji shown to the right.
This "strong" character means strength, force, powerful, better, stubborn, and stiff (yes, all of this in one character). This "strong" has less to do with physical strength and more to do with having a winning attitude, or just having the ability to win at something.
Note that most of the time, this character is pronounced "qiang" but when used with the meaning of stubborn, unyielding, or stiff, it is pronounced "jiang" in Chinese.
Also, sometimes "qiang" is used in modern Chinese to describe people that do crazy things (Example: Bicycling from Beijing to Tibet alone). I sometimes can be found outside my Beijing apartment wearing nothing but shorts and a tee-shirt while eating an ice cream during a snow storm, just to hear my neighbors call me "qiang." Maybe they mean "strong" but perhaps they are using the new meaning of "crazy strong."
Also a Korean Hanja with same meaning but mostly used in compound words.
強 is used in Japanese (though normally in compound words). In Japanese, it has the same meaning but in some context can mean "a little more than..." or "a little over [some amount]." Most Japanese would read this as tough, strength, stiff, hard, inflexible, obstinate, or stubborn.
This "strong" character means "to strengthen" or robust. This brings images of a muscle-bound hulk of a weight lifter or body builder to an Asian person who sees this character.
Note that in Korean and Japanese, this character is normally part of compound words, and is not seen alone too often.
Note that the this character was simplified in Japan after WWII (also simplified in mainland China but not for calligraphy). If you want the modern Japanese/simplified version, please click on the Kanji shown to the right.
烈婦 is a Japanese title for a strong-minded woman, virtuous woman, or heroine.
In some context, it can refer to a pure or chaste woman.
This Chinese proverb literally translates as: Without being knocked around a bit, [one's] bones won't become hard.
Figuratively, this means: One can't become strong without first being tempered by "hard knocks."
While true for everyone, this sounds like the "Iron Body" form of Kung Fu, where practitioners bodies are beaten (and often bone fractured) in order to become stronger.
For the rest of us, this is just about how we can be tempered and build character through the hardships in our lives.
This is not a common title for a wall scroll in China.
力量 is a general strength term. It can refer to mental or physical strength (depending on context). 力量 can also be used to describe strength in terms of capability, capacity, ability and even tact. Some may translate this as power or force.
不動心 is one of the five spirits of the warrior (budo), and is often used as a Japanese martial arts tenet.
Under that context, places such as the Budo Dojo define it this way: An unshakable mind and an immovable spirit is the state of fudoshin. It is courage and stability displayed both mentally and physically. Rather than indicating rigidity and inflexibility, fudoshin describes a condition that is not easily upset by internal thoughts or external forces. It is capable of receiving a strong attack while retaining composure and balance. It receives and yields lightly, grounds to the earth, and reflects aggression back to the source.
Other translations of this title include imperturbability, steadfastness, keeping a cool head in an emergency, or keeping one's calm (during a fight).
The first two Kanji alone mean immobility, firmness, fixed, steadfastness, motionless, idle.
The last Kanji means heart, mind, soul, or essence.
Together, these three Kanji create a title that is defined as "immovable mind" within the context of Japanese martial arts. However, in Chinese it would mean "motionless heart" and in Korean Hanja, "wafting heart" or "floating heart."
力 is the simplest form of "power" or "strength."
In Japanese it is pronounced "chikara" when used alone, and "ryoku" when used in a sentence (there are also a few other possible pronunciations of this Kanji in Japanese).
In some context, this can mean ability, force, physical strength, capability, and influence.
体力 means "physical strength" or "physical power."
The first character was first simplified in Japan. Later, that simplified version became the standard in mainland China. Just in case you want this version, it is offered here. I suggest it if you audience is Japanese. Most Chinese know the older traditional version which looks like 體力.
体力 can also be defined: stamina; endurance; physical strength; resilience; resistance to disease; clout; stability.
壊れない means unbreakable in Japanese. The first two characters mean to be broken; to break; to fall through; to come to nothing. But the last two characters create a negative meaning (like adding "un-" to "breakable").
See Also: Indomitable Spirit
This is a Japanese Katakana word for mental toughness.
Katakana is a character set used in Japanese to approximate borrowed English or foreign words. So this is supposed to sound like mental toughness does in English.
Note: Because this title is entirely Japanese Katakana , it should be written by a Japanese calligrapher.
This old Chinese proverb has been translated many different ways into English. As you read the translations below, keep in mind that in Chinese, heart=mind.
Nothing is impossible to a willing heart.
Nothing is impossible to a willing mind.
Nothing is difficult to a willing heart.
Where there is a will, there is a way.
Nothing in the world is impossible if you set your mind to do it.
A willful man will have his way.
If you wish it, you will do it.
A determined heart can accomplish anything.
All things are possible to a strong mind.
This title speaks of one's soul or spirit, and the capacity or strength that soul possesses.
The first two characters mean mind, heart, spirit, and/or soul.
The last two characters mean strength, capacity, or ability.
Note: Separately, these are two words in Japanese, and can be pronounced but this does not make a natural title in Japanese (best if your audience is Chinese).
不屈 is the short form of a longer Chinese word, and also a word used in Korean and Japanese to express the idea of being indomitable. It literally means, "will not bend," "will not crouch," "will not yield," "will not flinch," or "will not submit."
Note: Some will translate this as "indomitable spirit"; however, technically, there is no character to suggest the idea of "spirit" in this word.
內力 is the shorter version of inner-strength (can also be translated as "internal force"). The first character holds the meaning of "inner" or "internal." The second character means "power," "force" or "strength."
內力 is kind of a Kung Fu way of talking about an inner power or strength from within. 內力 is sort of a way to express "inner-chi." 內力 is clearly something that you might hear in a real Chinese Kung Fu movie.
While understood in both Chinese and Japanese, this can have a secondary meaning of "inner stress" in Japanese.
強健 means robustness or sturdiness in regards to being healthy and fit. This can also be used to say "persistently good health."
不屈不撓 means "Indomitable" or "Unyielding."
不屈不撓 is a long word by Chinese standards. At least, it is often translated as a single word into English. It's actually a proverb in Chinese.
If you want to break it down, you can see that the first and third characters are the same. Both meaning "not" (they work as a suffix to make a negative or opposite meaning to whatever character follows).
The second character means "bendable."
The last means "scratched" or "bothered."
So this really means "Won't be bent, can't be bothered." I have also seen it written as "Will not crouch, will not submit." This comes from the fact that the second character can mean, "to crouch" and the last can mean "to submit" (as in "to give in" such as "submitting to the rule of someone else"). This may explain better why these four characters mean "indomitable."
Some will translate this as "indomitable spirit"; however, technically, there is no character to suggest the idea of "spirit" in this word.
The first two characters can be a stand-alone word in Chinese.
In Japanese, this is considered to be two words (with very similar meanings).
The same characters are used in Korean, but the 2nd and 4th characters are swapped to create a word pronounced "불요불굴" in Korean.
Just let me know if you want the Korean version, which will also make sense in Japanese, and though not as natural, will also make sense in Chinese as well.
內在力量 is the slightly-verbose way to say inner-strength. The first two characters mean "intrinsic" or "inner." The second two characters mean "power," "force" or "strength" (especially physical strength). 內在力量 is more a short phrase rather than just a word in Chinese and Korean. This can sort of be understood in Japanese but it's not normal/proper Japanese.
The first character means "strong," "solid," "firm," "unyielding" or "resolute."
The second character means "to beat," "to endure," or "to tolerate."
Together they speak of the strength from within yourself. Some may also translate this as "long-suffering" in a more Biblical sense.
堅忍 is a common term in Chinese and Korean Hanja but a little less commonly used in modern Japanese Kanji. For that reason, this selection is best if your audience is Chinese or Korean.
Note that when writing this as Kanji, Japanese will tend to write the second Kanji a little differently. If you select our Japanese master calligrapher, please expect the form where the little horizontal stroke crosses the vertical stroke. See differences in the images to the right. Technically, they are both the same character, and will be read the same in either language.
自強 is the kind of inner-strength that applies to a person who has will-power and can inspire themselves to do great things.
自強 can also be the creed of a person that always pursues self-improvement.
Other translations: self-strengthening, striving for improvement, self-improvement, strive to become stronger, and self-renewal.
This Japanese proverb literally translates as "inner/internal strength/power [versus] outward-appearance [the] merit/virtue/good quality [does] excel/surpass/exceed/outweigh."
More naturally in English, this would be "Inner Strength Outweighs Outward Appearance."
This proverb or idiom suggests that the pursuit self-improvement is eternal. It can also be a suggestion to strive unremittingly in life.
The first two characters mean inner-strength with the idea of self-improvement. The last two characters mean "never rest" or "striving without giving up."
Some will translate these four characters as, "Exert and strive hard without any let up."
This concept has existed for thousands of years that humans have the ability to understand right and wrong, then make a decision one way or the other (thus affecting their own fate).
Sources such as Confucius, Buddhist scriptures, the Qur'an and the Bible all address this idea.
As for the characters shown here, the first two mean free, freedom, or liberty. The last two simply mean "will."
This Japanese phrase means "no pain, no gain."
Literally, this suggests that with pain, a gain must follow.
The pain Kanji here can also be translated as sorrow or suffering. The gain can also mean profit, advantage, or benefit. In Japanese Buddhist context, that gain Kanji can mean rebirth in paradise, entering nirvana.
The character break down:
痛みなく (itami naku) <strong>painstrong>; ache; sore; grief; distress. The naku part adds a meaning of "a lot of" or "extended"
して (shite) and then. (indicates a causative expression; acts as a connective particle)
得る (eru) to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to <strong>gainstrong>; to secure; to attain.
もの (mono) conjunctive particle indicating a cause or reason.
なし (nashi) none of; -less; without; <strong>nostrong>.
Also means "strong emotion" or "fervor."
The meaning in Japanese is a little more radical, as beyond "passion" it can be understood as "violent emotion" or "fury."
強烈 means intensity in regards to strength.
Note: In some context, this can mean violently strong or severe.
全能 means almighty or omnipotent in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
In some context, this can mean all-round, or strong in every area (especially in the context of athletics).
The first character represents "to know" or "to realize." The second character alone refers to the ability to "recognize," or "realize" and can also be used to mean "knowing." Combined, these two characters have the very strong meaning of "knowledge" and in some context, "learning."
打たれ強い is often used as a martial arts term. It means being able to take a lot of punishment, or able to take a hit. In the context of Japanese baseball, it can also refer to the pitcher's ability to keep his cool when the batter gets a hit. In general, this is about being resilient and strong in the face of criticism or adversity.
濤 is the Chinese character for "Big Wave." It suggests a wave unlike most, strong and powerful.
濤 is technically also a Japanese Kanji, and Korean Hanja but it's not commonly used in those Asian languages. Pronunciation in Japanese and Korean provided above for reference only. Just order this if your audience is Chinese.
This Chinese proverb literally translates as: Do not fear strong winds [and] high waves; what [one should] worry about whether or not you're rowing in unison.
Figuratively, this means: However difficult the task, the key to success lies in making collective efforts.
I like to translate this as, "Don't sweat the details, just get together and get it done."
The first character of this word means desire, longing, hunger, covetousness, greed, passion, desire, craving, or wish. The second character means to hope for, ambition, to desire, to aspire, to expect, to gaze (into the distance) or to look for something.
Together, they create a word that means strong desire, while some might translate it as "lust."
基督徒 is a very strong and direct word in Chinese for "Christian."
The literal translation of the first two characters is "Christ." The last character means apprentice, follower, or disciple. Altogether these three characters mean "Christ's Disciple" or "Christ's Apprentice." 基督徒 is a pretty cool title to hang on your wall if you are a devout Christian.
Also used by Japanese Christians (but may be unfamiliar to non-Christian Japanese people).
寂 means silent, solitary, quiet, calm, still, rest, or tranquil.
This also has a strong Buddhist association where it can mean "entering into Nirvana." In that context, this is sometimes used to refer to the passing of a Buddhist monk (he is silent, as he has entered Nirvana). For the living, this is about tranquility (especially of mind).
Some will also use this to mean "elegant simplicity."
From Sanskrit, this can represent praśama, vivikta, śānti, or nibbāna (nirvāṇa).
The first character is the spirit or essence of a warrior. The second character means soldier, officer, or official. 武士 is also used appropriately enough to describe a piece of a chess game. This can also be translated as soldier, cavalier, palace guard, or samurai and sometimes as knight. I've occasionally seen this translated as strong man or tough man (gender not necessarily implied).
By far, this is the most common way to write warrior in Chinese characters, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
Note: In Japanese, this is Bushi, as in Bushido.
凰 is another simple way to write "Phoenix" in Chinese. 凰 is the specifically female element of phoenix, so this is how you write "female phoenix." 凰 is sometimes used to represent the female empress (many times in history, China was ruled by a woman, in much the same way queens came to power in Europe).
Note that the emperor is always represented as a dragon (not the male version of phoenix).
If you see yourself as a strong woman, this might be scroll for you to express "woman power" or "powerful woman" in a cool way.
This comes from the Sanskrit and Pali word often romanized as "tathata" or "tathatā." Originally written, "तथता."
It's a Buddhist term that is often translated as "thusness" or "suchness" but this does not explain it.
A better explanation may be, "the ultimate nature of all things." However, this gives it too strong of a feeling. This concept is sometimes described as being in awe of the simple nature of something - like a blade of grass blowing in the wind, or ripples on water. It is what it is supposed to be, these things are following their nature. Amazing in their mundane simplicity.
Every sect of Buddhism will have a slightly different flavor, or explanation, so don't get fixated on one definition.
Notes: Sometimes Buddhists use the word dharmatā, a synonym to tathatā.
In Japan, this can also be the female given name Mayuki, or the surname Majo.
虎 is the character for tiger in Chinese, old Korean Hanja, and Japanese Kanji.
Since you already know what a tiger is, here's some trivia: If you look at the Japanese pronunciation, you might remember a movie called "Tora Tora Tora" which was the code word used to initiate the attack on Pearl Harbor. It simply means "Tiger Tiger Tiger."
In Chinese culture, the tiger is considered to be the king of all animals (in much the way we see the lion in western culture).
From the Chinese Zodiac, if you were born in the year of the tiger, you . . .
Have a strong personality.
Are full of self-confidence.
Don't like to obey others.
This Chinese word is a form of personal strength.
It is a word that describes a person who is willing to take a risk. In English, we might say, "Someone with guts."
An example might be a person that is not rich but invests a lot of money into something (knowing they could double their money, or lose it all). Win or lose, this is a person that knows or pushes their potential.
Tearing this word apart, the first character means "to compel," urgent, urge, force, imminent, or "spur on." The second means power, strong, bear, or exert.
Note: 迫力 is also a word in Japanese Kanji and Korean Hanja but with a meaning more like force, intensity, appeal, strength, impact, force, or simply power.
家庭 / 傢庭 is a common way to express family, household, or home in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
However, for a wall scroll, we recommend the single-character form (which is just the first character of this two-character word). If you want that, just click here: Family Single-Character
The first character means "family" or "home." The second means "courtyard" or "garden." When combined, the meaning is a bit different, as it becomes "household" or "family." The home and/or property traditionally has a strong relationship with family in Asia. Some Chinese, Korean, and Japanese families have lived in the same house for 7 or more generations!
These four characters together translate in English to a strong form of "profound" or "written with a forceful hand."
But there is much more to the story...
The deep meaning behind this proverb comes from a man named Wan Xizhi who lived in the third century.
He was a great writer and calligrapher whose writing style influenced generations of other writers and calligraphers.
He once wrote words on a piece of wood to be taken to an engraver.
When the engraver began to carve the characters into the wood, he found that Wang Xizhi's writing had penetrated the wood about 3/8 of an inch.
Thus people believed that his words were so powerful, and so profound this it caused the ink from his brush to penetrate the wood deeply.
The proverb literally means "penetrated wood three fen" (fen is an ancient Chinese measurement a little over to 1/8 of an inch or almost 4mm).
This can be translated as, "with all one's strength," "with all one's heart," "to the limits of your heart," or "to the end of your heart/emotions."
The character breakdown:
思い (omoi) thought; mind; heart; feelings; emotion; sentiment; love; affection; desire; wish; hope; expectation; imagination; experience
切り (kiri) bounds; limits.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $65.00
Your Price: $28.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
Strong of Heart
|ki no tsuyo i|
|The Weak are Meat, The Strong Eat.||弱肉強食||jaku niku kyoo shoku|
jaku niku kyo shoku
|ruò ròu qiáng shí|
ruo4 rou4 qiang2 shi2
ruo rou qiang shi
|jo jou ch`iang shih
jo jou chiang shih
|Woman of Strong Character|
|joketsu||nǚ jiá / nv3 jia2 / nv jia / nvjia||nü chia / nüchia|
|yì zhì jiān qiáng|
yi4 zhi4 jian1 qiang2
yi zhi jian qiang
|i chih chien ch`iang
i chih chien chiang
|Strong Mind Strong Body||強壯的身體堅強的心態|
|qiáng zhuàng de shēn tǐ jiān qiáng de xīn tài|
qiang2 zhuang4 de shen1 ti3 jian1 qiang2 de xin1 tai4
qiang zhuang de shen ti jian qiang de xin tai
|ch`iang chuang te shen t`i chien ch`iang te hsin t`ai
chiang chuang te shen ti chien chiang te hsin tai
|Strong Body, Strong Mind||強い體強い心|
|tsuyo i karada tsuyo i kokoro|
|jiān qiáng shēng huó|
jian1 qiang2 sheng1 huo2
jian qiang sheng huo
|chien ch`iang sheng huo
chien chiang sheng huo
|The Strong One||強いもの||tsuyoi mono|
|Live Strong||強く生きる||tsuyoku ikiru|
|kyoudai / kyodai||qiáng dà / qiang2 da4 / qiang da / qiangda||ch`iang ta / chiangta / chiang ta|
|Strength: Strong and Solid||強固|
|kyouko / kyoko||qiáng gù / qiang2 gu4 / qiang gu / qianggu||ch`iang ku / chiangku / chiang ku|
|金剛不壞 / 金剛不壊|
|kon gou fu e|
kon go fu e
|jīn gāng bù huài|
jin1 gang1 bu4 huai4
jin gang bu huai
|chin kang pu huai
|Tempering Makes Strong Steel||百煉才成鋼 / 百煉纔成鋼|
|bǎi liàn cái chéng gāng|
bai3 lian4 cai2 cheng2 gang1
bai lian cai cheng gang
|pai lien ts`ai ch`eng kang
pai lien tsai cheng kang
|Strong and Beautiful||健美||takemi||jiàn měi / jian4 mei3 / jian mei / jianmei||chien mei / chienmei|
|健||ken||jiàn / jian4 / jian||chien|
|nǚ qiáng rén|
nv3 qiang2 ren2
nv qiang ren
|nü ch`iang jen
nü chiang jen
|yìng qì / ying4 qi4 / ying qi / yingqi||ying ch`i / yingchi / ying chi|
|kyousou / kyoso||qiáng zhuàng|
|kyou / kyo||qiáng / qiang2 / qiang||ch`iang / chiang|
|sou / so||zhuàng / zhuang4 / zhuang||chuang|
|Strong-Minded Woman||烈婦||reppu / repu|
|Strong bones come from hard knocks||不磕不碰骨頭不硬|
|bù kē bù pèng gǔ tóu bù yìng|
bu4 ke1 bu4 peng4 gu3 tou2 bu4 ying4
bu ke bu peng gu tou bu ying
|pu k`o pu p`eng ku t`ou pu ying
pu ko pu peng ku tou pu ying
|ken shin / kenshin||jiān xìn / jian1 xin4 / jian xin / jianxin||chien hsin / chienhsin|
|力量||riki ryou / rikiryou / riki ryo / rikiryo||lì liàng / li4 liang4 / li liang / liliang|
|Immovable Mind||不動心||fu dou shin|
fu do shin
|力||chikara / ryoku||lì / li4 / li|
|tai ryoku / tairyoku||tǐ lì / ti3 li4 / ti li / tili||t`i li / tili / ti li|
|tairyoku||tǐ lì / ti3 li4 / ti li / tili||t`i li / tili / ti li|
|Unbreakable||壊れない||kowa re na i |
|To a Willing Heart, All Things Are Possible||有志者事竟成 / 有誌者事竟成|
|yǒu zhì zhě shì jìng chéng|
you3 zhi4 zhe3 shi4 jing4 cheng2
you zhi zhe shi jing cheng
|yu chih che shih ching ch`eng
yu chih che shih ching cheng
Strength of Spirit
|jīng shén lì liàng|
jing1 shen2 li4 liang4
jing shen li liang
|ching shen li liang
Strength of Character
|gouki / goki||gāng yì / gang1 yi4 / gang yi / gangyi||kang i / kangi|
|不屈||fukutsu||bù qū / bu4 qu1 / bu qu / buqu||pu ch`ü / puchü / pu chü|
|nai ryoku / nairyoku||nèi lì / nei4 li4 / nei li / neili|
|kyouken / kyoken||qiáng jiàn|
|bù qū bù náo|
bu4 qu1 bu4 nao2
bu qu bu nao
|pu ch`ü pu nao
pu chü pu nao
|nèi zài lì liàng|
nei4 zai4 li4 liang4
nei zai li liang
|nei tsai li liang
|ken nin / kennin||jiǎn rěn / jian3 ren3 / jian ren / jianren||chien jen / chienjen|
|zì qiáng / zi4 qiang2 / zi qiang / ziqiang||tzu ch`iang / tzuchiang / tzu chiang|
|Inner Strength is Better than|
|内面の強さは外見の良さに勝る||naimen no tsuyosa ha gaiken no yosa ni masaru|
|Always Striving for Inner Strength||自強不息|
|zì qiáng bú xī|
zi4 qiang2 bu2 xi1
zi qiang bu xi
|tzu ch`iang pu hsi
tzu chiang pu hsi
|Free Will||自由意志||jiyuu ishi / jiyuuishi / jiyu ishi / jiyuishi||zì yóu yì zhì|
zi4 you2 yi4 zhi4
zi you yi zhi
|tzu yu i chih
|No Pain No Gain||痛みなくして得るものなし||itami naku shite erumono wa nashi|
|Romantic Passion||激情||gekijou / gekijo||jī qíng / ji1 qing2 / ji qing / jiqing||chi ch`ing / chiching / chi ching|
|kyou ryoku / kyouryoku / kyo ryoku / kyoryoku||qiáng lì / qiang2 li4 / qiang li / qiangli||ch`iang li / chiangli / chiang li|
|kyouretsu / kyoretsu||qiáng liè|
|Sherry||雪利||xuě lì / xue3 li4 / xue li / xueli||hsüeh li / hsüehli|
|Longing for Lover||思戀|
|sī liàn / si1 lian4 / si lian / silian||ssu lien / ssulien|
|全能||zennou / zenno||quán néng|
|Jacques||杰克||jié kè / jie2 ke4 / jie ke / jieke||chieh k`o / chiehko / chieh ko|
|Perception of Knowledge||知識|
|chishiki||zhī shi / zhi1 shi / zhi shi / zhishi||chih shih / chihshih|
|Courage and Strength||勇力||yuu ri / yuuri / yu ri / yuri||yǒng lì / yong3 li4 / yong li / yongli||yung li / yungli|
|Good Health||健康||kenkou / kenko||jiàn kāng|
|Resilient in the Face of Adversity||打たれ強い||u ta re tsuyo i|
|nami||tāo / tao1 / tao||t`ao / tao|
|God is Good||神真美好||shén zhēn měi hǎo|
shen2 zhen1 mei3 hao3
shen zhen mei hao
|shen chen mei hao
|Do not fear the task, cooperation will lead to success||不怕風浪大就怕槳不齊|
|bù pà fēng làng dà jiù pà jiǎng bù qí|
bu4 pa4 feng1 lang4 da4 jiu4 pa4 jiang3 bu4 qi2
bu pa feng lang da jiu pa jiang bu qi
|pu p`a feng lang ta chiu p`a chiang pu ch`i
pu pa feng lang ta chiu pa chiang pu chi
|欲望||yokubou / yokubo||yù wàng / yu4 wang4 / yu wang / yuwang||yü wang / yüwang|
Disciple of Christ
|基督徒||kirisuto||jī dū tú / /|
|寂||jaku||jì / ji4 / ji||chi|
|Warrior||武士||bu shi / bushi||wǔ shì / wu3 shi4 / wu shi / wushi||wu shih / wushih|
|Phoenix (female)||凰||ou / o||huáng / huang2 / huang|
Ultimate Nature of All Things
|真如||shinnyo||zhēn rú / zhen1 ru2 / zhen ru / zhenru||chen ju / chenju|
|Tiger||虎||tora||hǔ / hu3 / hu|
|迫力||hakuryoku||pò lì / po4 li4 / po li / poli||p`o li / poli / po li|
|家庭 / 傢庭|
|ka tei / katei||jiā tíng / jia1 ting2 / jia ting / jiating||chia t`ing / chiating / chia ting|
|入木三分||rù mù sān fēn|
ru4 mu4 san1 fen1
ru mu san fen
|ju mu san fen
|With all the strength of your heart||思い切り||omoi kiri / omoikiri|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Strong Kanji, Strong Characters, Strong in Mandarin Chinese, Strong Characters, Strong in Chinese Writing, Strong in Japanese Writing, Strong in Asian Writing, Strong Ideograms, Chinese Strong symbols, Strong Hieroglyphics, Strong Glyphs, Strong in Chinese Letters, Strong Hanzi, Strong in Japanese Kanji, Strong Pictograms, Strong in the Chinese Written-Language, or Strong in the Japanese Written-Language.
1 people have searched for Strong in Chinese or Japanese in the past year.
Strong was last searched for by someone else on Apr 19th, 2018