Not what you want?
Try searching again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.
Buy an Ambitions calligraphy wall scroll here!
Start your custom "Ambitions" project by clicking the button next to your favorite "Ambitions" title below...
Quick links to words on this page...
| 1. Great Ambitions
2. Realize Your Ambitions...
3. Do not fear poverty; Fear low ambitions
4. Great Aspirations / Ambition
5. Smooth Sailing
| 6. Heijoshin / Presence of Mind
7. Great Expectations
8. Desire / Craving
9. Dream Come True / Enjoy Success
10. Big Dream...
|11. Heroic Spirit / Great Ambition|
12. Without a big net, how can you catch fish?
13. Fear not long roads;...
14. Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 33
乘風破浪 is a Chinese proverb that represents having great ambitions.
The British might say "to plough through." Another way to understand it is, "surmount all difficulties and forge ahead courageously."
This can also be translated as, "braving the wind and waves," "to brave the wind and the billows," "to ride the wind and crest the waves," or "to be ambitious and unafraid."
Literally it reads: "ride (like a chariot) [the] wind [and] break/cleave/cut [the] waves," or "ride [the] wind [and] slash [through the] waves."
乘風破浪 is a great proverb to encourage yourself or someone else not to be afraid of problems or troubles, and when you have a dream just go for it.
There is an alternate version, 長風破浪, but 乘風破浪 is far more common.
This four-character proverb is used in Chinese to mean "realize your ambitions" or "exhibit your ambition and success." It's used to talk about someone with great career ambitions. Almost literally, it expresses the idea of someone unfolding a great career like a map or a set of blueprint plans.
Very literally translated, these four characters mean, "Great unfolding of a huge map" or "Great exhibition of an colossal plan."
This Japanese proverb suggests that you should embrace, pursue, and realize your ambitions.
The first part means ambitions or aspirations.
The last part means to embrace, or to hold in your arms.
Here's the character breakdown:
大志 (taishi) ambition; aspiration.
を (o) particle
抱く (idaku) to embrace; to hold in the arms (e.g. a baby); to hug; to harbor (harbour); to bear (e.g. a grudge); to entertain (e.g. suspicion); to sleep with; to sit on eggs.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This Chinese proverb implies that having great ambitions also means that others will not understand your great expectations and ideas.
Though the actual words come from a longer saying of Confucius which goes, "The little swallows living under the eaves wouldn't understand the lofty ambitions of a swan (who flies far and wide)."
This Confucius quote has led to this idiomatic expression in China that means "think big." What you'd really be saying is "The lofty ambitions of a swan."
Note that Chinese people sometimes refer to the little swallow, as one who does not "think big" but is, instead, stuck in a rut, or just leading a mundane life. Therefore, it's a compliment to be called a swan but not a good thing to be called a swallow.
平常心 is the title Heijoshin, as associated with Kendo and Aikido schools of Japanese martial arts.
平常心 is also a word in Japanese which can be translated as "one's self-possession" or "presence of mind."
In Chinese and Korean, this means "simplicity heart," "composure," "calmness," or a "sense of orderliness." In Chinese and Korean, this implies that you enjoy what you have, keep your heart in balance, and have no over-blown ambitions.
望 holds the ideas of ambition, hope, desire, aspiring to, expectations, looking towards, to gaze (into the distance), and in some context full moon rising.
望 is one of those single characters that is vague but in that vagueness, in also means many things.
望 is a whole word in Chinese and old Korean but is seldom seen alone in Japanese. Still, it holds the meanings noted above in all three languages.
The first character of this word means desire, longing, hunger, covetousness, greed, passion, desire, craving, or wish. The second character means to hope for, ambition, to desire, to aspire, to expect, to gaze (into the distance) or to look for something.
Together, they create a word that means strong desire, while some might translate it as "lust."
大望 is one of a few ways to write "dream big" in Japanese.
大望 is a good title if you want that to inspire ambition or high aspirations. 大望 is also a way to say "great expectations."
This Chinese proverb literally translates as: [if one does] not cast a big net, [one can] not get big fish.
Figuratively, this means: One cannot make great accomplishments without making great efforts or taking great pains.
This is sort of the fishing version of, "No pain, no gain."
This Chinese proverb literally translates as, "Fear not a long roads; fear only short ambition," or "Don't fear that the road is long, only fear that your will/ambition/aspiration is short."
Figuratively, this means: However difficult the goal is, one can achieve it as long as one is determined to do so.
Others may translate the meaning as, "Don't let a lack of willpower stop you from pressing onwards in your journey."
This is referred to as passage or chapter 33 of the Dao De Jing (often Romanized as "Tao Te Ching").
These are the words of the philosopher Laozi (Lao Tzu).
During our research, the Chinese characters shown here are probably the most accurate to the original text of Laozi. These were taken for the most part from the Mawangdui 1973 and Guodan 1993 manuscripts which pre-date other Daodejing texts by about 1000 years.
Grammar was a little different in Laozi's time. So you should consider this to be the ancient Chinese version. Some have modernized this passage by adding, removing, or swapping articles and changing the grammar (we felt the oldest and most original version would be more desirable). You may find other versions printed in books or online - sometimes these modern texts are simply used to explain to Chinese people what the original text really means.
This language issue can be compared in English by thinking how the King James (known as the Authorized version in Great Britain) Bible from 1611 was written, and comparing it to modern English. Now imagine that the Daodejing was probably written around 403 BCE (2000 years before the King James Version of the Bible). To a Chinese person, the original Daodejing reads like text that is 3 times more detached compared to Shakespeare's English is to our modern-day speech.
While on this Biblical text comparison, it should be noted, that just like the Bible, all the original texts of the Daodejing were lost or destroyed long ago. Just as with the scripture used to create the Bible, various manuscripts exist, many with variations or copyist errors. Just as the earliest New Testament scripture (incomplete) is from 170 years after Christ, the earliest Daodejing manuscript (incomplete) is from 100-200 years after the death of Laozi.
The reason that the originals were lost probably has a lot to do with the first Qin Emperor. Upon taking power and unifying China, he ordered the burning and destruction of all books (scrolls/rolls) except those pertaining to Chinese medicine and a few other subjects. The surviving Daodejing manuscripts were either hidden on purpose or simply forgotten about. Some were not unearthed until as late as 1993.
We compared a lot of research by various archeologists and historians before deciding on this as the most accurate and correct version. But one must allow that it may not be perfect, or the actual and original as from the hand of Laozi himself.
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|chéng fēng pò làng|
cheng2 feng1 po4 lang4
cheng feng po lang
|ch`eng feng p`o lang
cheng feng po lang
|Realize Your Ambitions|
Ride on the Crest of Success
|dà jiǎn hóng tú|
da4 jian3 hong2 tu2
da jian hong tu
|ta chien hung t`u
ta chien hung tu
|Realize Your Ambitions|
Embrace Your Ambition
|大志を抱く||taishi wo Idaku|
|Do not fear poverty; Fear low ambitions||不怕人窮隻怕志短|
|bú pà rén qióng zhǐ pà zhì duǎn|
bu2 pa4 ren2 qiong2 zhi3 pa4 zhi4 duan3
bu pa ren qiong zhi pa zhi duan
|pu p`a jen ch`iung chih p`a chih tuan
pu pa jen chiung chih pa chih tuan
|hóng hú zhī zhì|
hong2 hu2 zhi1 zhi4
hong hu zhi zhi
|hung hu chih chih
|大志を抱||tai shi wo idaku|
|Smooth Sailing||順風満帆||jun puu man pan|
jun pu man pan
Presence of Mind
|平常心||hei jou shin|
hei jo shin
|píng cháng xīn|
ping2 chang2 xin1
ping chang xin
|p`ing ch`ang hsin
ping chang hsin
|Great Expectations||望||bou / nozomi|
bo / nozomi
|wàng / wang4 / wang|
|欲望||yokubou / yokubo||yù wàng / yu4 wang4 / yu wang / yuwang||yü wang / yüwang|
|Dream Come True|
|dé zhì / de2 zhi4 / de zhi / dezhi||te chih / techih|
|大望||tai mou / taimou / tai mo / taimo|
|雄心||yuushin / yushin||xióng xīn|
|Without a big net, how can you catch fish?||不撒大網不得大魚|
|bù sā dà wǎng bù dé dà yú|
bu4 sa1 da4 wang3 bu4 de2 da4 yu2
bu sa da wang bu de da yu
|pu sa ta wang pu te ta yü
|Fear not long roads; fear only short ambition||不怕路遠隻怕志短|
|bú pà lù yuǎn zhǐ pà zhì duǎn|
bu2 pa4 lu4 yuan3 zhi3 pa4 zhi4 duan3
bu pa lu yuan zhi pa zhi duan
|pu p`a lu yüan chih p`a chih tuan
pu pa lu yüan chih pa chih tuan
Tao Te Ching - Chapter 33
|zhī rén zhě zhī yě zì zhī zhě míng yě shèng rén zhě yǒu lì yě zì shèng zhě qiáng yě zhī zú zhě fù yě qiáng xíng zhě yǒu zhì yě bù zhī qí suǒ zhě jiǔ yě sǐ ér bù wáng zhě shòu yě|
zhi1 ren2 zhe3 zhi1 ye3 zi4 zhi1 zhe3 ming2 ye3 sheng4 ren2 zhe3 you3 li4 ye3 zi4 sheng4 zhe3 qiang2 ye3 zhi1 zu2 zhe3 fu4 ye3 qiang2 xing2 zhe3 you3 zhi4 ye3 bu4 zhi1 qi2 suo3 zhe3 jiu3 ye3 si3 er2 bu4 wang2 zhe3 shou4 ye3
zhi ren zhe zhi ye zi zhi zhe ming ye sheng ren zhe you li ye zi sheng zhe qiang ye zhi zu zhe fu ye qiang xing zhe you zhi ye bu zhi qi suo zhe jiu ye si er bu wang zhe shou ye
|chih jen che chih yeh tzu chih che ming yeh sheng jen che yu li yeh tzu sheng che ch`iang yeh chih tsu che fu yeh ch`iang hsing che yu chih yeh pu chih ch`i so che chiu yeh ssu erh pu wang che shou yeh
chih jen che chih yeh tzu chih che ming yeh sheng jen che yu li yeh tzu sheng che chiang yeh chih tsu che fu yeh chiang hsing che yu chih yeh pu chih chi so che chiu yeh ssu erh pu wang che shou yeh
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Ambitions Kanji, Ambitions Characters, Ambitions in Mandarin Chinese, Ambitions Characters, Ambitions in Chinese Writing, Ambitions in Japanese Writing, Ambitions in Asian Writing, Ambitions Ideograms, Chinese Ambitions symbols, Ambitions Hieroglyphics, Ambitions Glyphs, Ambitions in Chinese Letters, Ambitions Hanzi, Ambitions in Japanese Kanji, Ambitions Pictograms, Ambitions in the Chinese Written-Language, or Ambitions in the Japanese Written-Language.