With money you are a dragon; with no money, a worm

We'll be happy to translate a simple phrase into Mandarin Chinese for you. We can also do your favorite Bible verse, or Chinese philosophy. If you need a long phrase, poem, or song lyrics translated, there may be a translation charge (we'll let you know before we do it).
Locked
mickeyblue
Posts: 3
Joined: Feb 18, 2013 2:48 am

With money you are a dragon; with no money, a worm

Post by mickeyblue » Feb 18, 2013 2:51 am

I am trying to find this old chinese proverb in traditional chinese. could anyone help?

mickeyblue
Posts: 3
Joined: Feb 18, 2013 2:48 am

Re: With money you are a dragon; with no money, a worm

Post by mickeyblue » Feb 18, 2013 3:48 am

Tell me and I'll forget; show me and I may remember; involve me and I'll understand.
-this is other one i am looking for too... both in traditional chinese..

User avatar
Gary
The Boss
Posts: 6092
Joined: Oct 30, 2007 11:30 pm
Location: San Diego / Beijing
Contact:

Re: With money you are a dragon; with no money, a worm

Post by Gary » Feb 19, 2013 2:10 pm

The dragon and worm one is not familiar to me. I wonder if somebody just made that up and attributed it as a Chinese proverb (that happens all the time).

The second one is probably this:
shufa.ph ... an+Precept

Cheers,
-Gary.

mickeyblue
Posts: 3
Joined: Feb 18, 2013 2:48 am

Re: With money you are a dragon; with no money, a worm

Post by mickeyblue » Feb 20, 2013 1:35 am

is there any real chinese proverbs that you know that has "dragon" concept in them?

User avatar
Gary
The Boss
Posts: 6092
Joined: Oct 30, 2007 11:30 pm
Location: San Diego / Beijing
Contact:

Re: With money you are a dragon; with no money, a worm

Post by Gary » Feb 20, 2013 3:27 pm

There's tons of them that include a dragon. Here's 26 common ones:

藏龙卧虎 (cáng lóng wò hǔ)
车水马龙 (chē shuǐ mǎ lóng)
画龙点睛 (huà lóng diǎn jīng)
活龙活现 (huó lóng huó xiàn)
来龙去脉 (lái lóng qù mài)
老态龙钟 (lǎo tài lóng zhōng)
龙飞凤舞 (lóng fēi fèng wǔ)
龙凤呈祥 (lóng fèng chéng xiáng)
龙拏虎攫 (lóng ná hǔ jué)
龙拏虎跳 (lóng ná hǔ tiào)
龙拏虎掷 (lóng ná hǔ zhì)
龙盘虎踞 (lóng pán hǔ jù)
龙蟠虎踞 (lóng pán hǔ jù)
龙跧虎卧 (lóng quán hǔ wò)
龙蛇混杂 (lóng shé hùn zá)
龙潭虎穴 (lóng tán hǔ xué)
龙腾虎跃 (lóng téng hǔ yuè)
龙争虎斗 (lóng zhēng hǔ dòu)
攀龙附凤 (pān lóng fù fèng)
跑龙套 (pǎo lóng tào)
群龙无首 (qún lóng wú shǒu)
生龙活虎 (shēng lóng huó hǔ)
望子成龙 (wàng zǐ chéng lóng)
降龙伏虎 (xiáng lóng fú hǔ)
叶公好龙 (yè gōng hào lóng)
鱼龙混杂 (yú lóng hùn zá)

It would take me hours to translate all of these (possibly a full day of work).

I have some dragon titles and proverbs here, with full descriptions:
http://www.orientaloutpost.com/shufa.php?q=dragon

-Gary.

Locked

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest