There are 1499 total results for your white search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
五色 see styles |
wǔ sè wu3 se4 wu se goshiki; goshoku ごしき; ごしょく |
multicolored; the rainbow; garish (1) five colors (usu. red, blue, yellow, white and black); five colours; (can be adjective with の) (2) many kinds; varied; (3) (See 瓜) melon; gourd; (place-name, surname) Goshiki The five primary colors, also called 五正色 (or 五大色): 靑 blue, 黃 yellow, 赤 red, 白 white, 黑 black. The 五間色 or compound colors are 緋 crimson, 紅, scarlet, 紫 purple, 綠 green, 磂黃 brown. The two sets correspond to the cardinal points as follows: east, blue and green; west, white, and crimson; south, red and scarlet; north, black and purple; and center, yellow and brown. The five are permutated in various ways to represent various ideas. |
五葉 五叶 see styles |
wǔ shě wu3 she3 wu she goyou / goyo ごよう |
(abbreviation) (See 五葉松) Japanese white pine (favored for gardens and bonsai); goyoumatsu; (given name) Goyou five petals |
充潔 充洁 see styles |
chōng jié chong1 jie2 ch`ung chieh chung chieh shūketsu |
pure white |
先後 先后 see styles |
xiān hòu xian1 hou4 hsien hou sengo; senkou / sengo; senko せんご; せんこう |
early or late; first and last; priority; in succession; one after another (1) before and after; earlier and later; order; sequence; (n,vs,vi) (2) occurring almost simultaneously; inversion (of order); (3) (abbreviation) {shogi} (from 先手後手) black and white; (place-name) Matsunochi before and after |
光宅 see styles |
guāng zhái guang1 zhai2 kuang chai Kōtaku |
Kuang-chai, name of the temple where 法雲 Fa-yun early in the sixth century wrote his commentary on the Lotus Sutra, which is known as the 光宅疏; 光宅 became his epithet. He made a division of four yāna from the Burning House parable, the goat cart representing the śrāvaka, the deer cart the pratyekabuddha, the ox-cart the Hīnayāna bodhisattva, and the great white ox-cart the Mahāyāna bodhisattva; a division adopted by T'ien-t'ai. |
光白 see styles |
guāng bái guang1 bai2 kuang pai mishiro みしろ |
(female given name) Mishiro shining white |
全卵 see styles |
zenran ぜんらん |
whole egg; egg white and egg yolk |
兩鼠 两鼠 see styles |
liǎng shǔ liang3 shu3 liang shu ryōso |
The two rats (or black and white mice), night and day. |
凍露 see styles |
touro / toro とうろ |
(rare) frozen dew; white dew |
十二 see styles |
shí èr shi2 er4 shih erh tooji とおじ |
twelve; 12 12; twelve; (given name) Tooji dvātriṃśa. Thirty-two. 三十二應 (or 三十二身) The thirty-two forms of Guanyin, and of Puxian, ranging from that of a Buddha to that of a man, a maid, a rakṣas; similar to the thirty-three forms named in the Lotus Sūtra. 三十二相三十二大人相 dvātriṃśadvaralakṣaṇa. The thirty-two lakṣaṇas, or physical marks of a cakravartī, or 'wheel-king', especially of the Buddha, i. e. level feet, thousand-spoke wheel-sign on feet, long slender fingers, pliant hands and feet, toes and fingers finely webbed, full-sized heels, arched insteps, thighs like a royal stag, hands reaching below the knees well-retracted male organ, height and stretch of arms equal, every hair-root dark coloured, body hair graceful and curly, golden-hued body, a 10 ft. halo around him, soft smooth skin, the 七處, i. e. two soles, two palms, two shoulders, and crown well rounded, below the armpits well-filled, lion-shaped body, erect, full shoulders, forty teeth, teeth white even and close, the four canine teeth pure white, lion-jawed, saliva improving the taste of all food, tongue long and broad, voice deep and resonant, eyes deep blue, eyelashes like a royal bull, a white ūrnā or curl between the eyebrows emitting light, an uṣṇīṣa or fleshy protuberance on the crown. These are from the 三藏法數 48, with which the 智度論 4, 涅盤經 28, 中阿含經, 三十ニ相經 generally agree. The 無量義經 has a different list. 三十二相經 The eleventh chapter of the 阿含經. 三十二相經願 The twenty-first of Amitābha's vows, v. 無量壽經. 三十三 trayastriṃśat. Thirty-three. 三十三天忉利天; 憺梨天, 多羅夜登陵舍; 憺利夜登陵奢; 憺利耶憺利奢 Trayastriṃśas. The Indra heaven, the second of the six heavens of form. Its capital is situated on the summit of Mt. Sumeru, where Indra rules over his thirty-two devas, who reside on thirty-two peaks of Sumeru, eight in each of the four directons. Indra's capital is called 殊勝 Sudarśana, 喜見城 Joy-view city. Its people are a yojana in height, each one's clothing weighs 六鐵 (1; 4 oz. ), and they live 1, 000 years, a day and night being equal to 100 earthly years. Eitel says Indra's heaven 'tallies in all its details with the Svarga of Brahminic mythology' and suggests that 'the whole myth may have an astronomical meaning', or be connected, with 'the atmosphere with its phenomena, which strengthens Koeppen's hypothesis explaining the number thirty-three as referring to the eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology'. In his palace called Vaijayanta 'Indra is enthroned with 1, 000 eyes with four arms grasping the vajra. There he revels in numberless sensual pleasures together with his wife Śacī... and with 119, 000 concubines with whom he associates by means of transformation'.; dvādaśa, twelve. |
卵白 see styles |
ranpaku らんぱく |
white of an egg; albumen |
卵肌 see styles |
tamagohada たまごはだ |
skin as white as an egg |
反白 see styles |
fǎn bái fan3 bai2 fan pai |
reverse type (white on black); reversed-out (graphics); highlighting (of selected text on a computer screen) |
反轉 反转 see styles |
fǎn zhuǎn fan3 zhuan3 fan chuan |
reversal; inversion; to reverse; to invert (upside down, inside out, back to front, white to black etc) |
叔離 叔离 see styles |
shú lí shu2 li2 shu li shukuri |
Śukla, or Śukra, white, silvery; the waxing half of the moon, or month; one of the asterisms, 'the twenty-fourth of the astronomical Yogas, ' M. W.; associated with Venus. |
吐絮 see styles |
tǔ xù tu3 xu4 t`u hsü tu hsü |
cotton boll splits open and reveals its white interior |
吟醸 see styles |
ginjou / ginjo ぎんじょう |
(abbreviation) (See 吟醸酒) ginjō sake; high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60% |
善玉 see styles |
zendama ぜんだま |
(1) (See 悪玉) good person; good guy; (2) (hist) (orig. meaning) character with a round white head on which the character "good" is written (common in Edo-period prints) |
單色 单色 see styles |
dān sè dan1 se4 tan se |
monochrome; monochromatic; black and white |
四乘 see styles |
sì shèng si4 sheng4 ssu sheng shijō |
The goat, deer, and ox carts and the great white-bullock cart of the Lotus Sutra, see 四車. |
四花 see styles |
sì huā si4 hua1 ssu hua shike |
The four (divine) flowers— mandāra, mahāmandāra, mañjūṣaka, and mahāmañjūṣaka. Also, puṇḍarīka, utpala, padma, and kumuda or white, blue, red, and yellow lotuses. |
四象 see styles |
sì xiàng si4 xiang4 ssu hsiang shishou / shisho ししょう |
four divisions (of the twenty-eight constellations 二十八宿[er4 shi2 ba1 xiu4] of the sky into groups of seven mansions), namely: Azure Dragon 青龍|青龙[Qing1 long2], White Tiger 白虎[Bai2 hu3], Vermilion Bird 朱雀[Zhu1 que4], Black Tortoise 玄武[Xuan2 wu3] four images; four symbols; four emblems; four phenomena; four phases; (given name) Shishou |
四車 四车 see styles |
sì chē si4 che1 ssu ch`e ssu che yotsuguruma よつぐるま |
(surname) Yotsuguruma The four vehicles 四乘 of the Lotus Sutra 譬喩品, i. e. goat, deer, bullock, and great white-bullock carts. |
四輪 四轮 see styles |
sì lún si4 lun2 ssu lun yonrin よんりん |
(can be adjective with の) four-wheeled The four wheels or circles: (1) 大地四輪 the four on which the earth rests, wind (or air), water, metal, and space. (2) Four images with wheels, yellow associated with metal or gold, white with water, red with fire, and black with wind. (3) The four dhyāni-buddhas, 金剛輪 Akṣobhya; 寳輪 Ratnasaṃbhava; 法輪 Amitābha; 羯磨輪 Amoghasiddhi. (4) Also the four metals, gold, silver, copper, iron, of the cakravartin kings. |
土族 see styles |
tǔ zú tu3 zu2 t`u tsu tu tsu |
Tu or White Mongol ethnic group of Qinghai |
地合 see styles |
chigou / chigo ちごう |
(1) texture (cloth, fabric, paper); (2) market tone; undertone; (3) balance between the position of white and black stones (in go); (place-name) Chigou |
地鼠 see styles |
jinezumi; jinezumi じねずみ; ジネズミ |
(kana only) white-toothed shrew (any rodent of genus Crocidura); shrew |
埃蜱 see styles |
hokoridani; hokoridani ほこりだに; ホコリダニ |
(kana only) white mite (Tarsonemidae spp.); thread-footed mite |
大根 see styles |
daikon(p); daiko; daikon だいこん(P); だいこ; ダイコン |
(noun - becomes adjective with の) (1) daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus); (noun - becomes adjective with の) (2) (abbreviation) (See 大根役者) ham actor; (female given name) Daikon |
大鷺 see styles |
daisagi だいさぎ |
great (white) egret; (surname) Oosagi |
天華 天华 see styles |
tiān huā tian1 hua1 t`ien hua tien hua yuki ゆき |
(Buddhist term) flowers that bloom in the heavens; paper flowers scattered before the Buddha's image; snow; (female given name) Yuki Deva, or divine, flowers, stated in the Lotus Sutra as of four kinds, mandāras, mahāmandāras, mañjūṣakas, and mahāmañjūṣakas, the first two white, the last two red. |
天食 see styles |
tiān shí tian1 shi2 t`ien shih tien shih tenjiki |
sudhā, food of the gods sweet dew, ambrosia, nectar; blue, yellow, red, and white in colour, white for the higher ranks, the other colours for the lower. |
太白 see styles |
tài bái tai4 bai2 t`ai pai tai pai taihaku たいはく |
Taibai County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bao3 ji1], Shaanxi; Venus (1) (abbreviation) {astron} (See 太白星) Venus (planet); (2) thick silk thread; (3) refined sugar; (4) (abbreviation) (See 太白飴) white rice jelly; (5) variety of sweet potato; (place-name) Taebaek (South Korea) |
奔荼 see styles |
bēn tú ben1 tu2 pen t`u pen tu honda |
(奔荼利迦) puṇḍarīka, the white lotus, v. 分 or 芬; also the last of the eight great cold hells, v. 地獄. |
奶汁 see styles |
nǎi zhī nai3 zhi1 nai chih |
milk from a woman's breast; milk (used in the names of dishes to indicate white sauce) |
奶湯 奶汤 see styles |
nǎi tāng nai3 tang1 nai t`ang nai tang |
white broth, or milky broth: an unctuous, milky white pork broth of Chinese cuisine |
宝毛 see styles |
takarage; takarake たからげ; たからけ |
(colloquialism) single, long white (or translucent) body hair (said to bring good luck according to folklore) |
山草 see styles |
yamakusa; yamagusa; sansou / yamakusa; yamagusa; sanso やまくさ; やまぐさ; さんそう |
(1) mountain grass; mountain weed; mountain plant; (2) (やまくさ, やまぐさ only) (See 裏白・1) Gleichenia japonica (species of fern with white-backed leaves) |
島鯵 see styles |
shimaaji / shimaji しまあじ |
(irregular kanji usage) (kana only) striped jack (Pseudocaranx dentex); white trevally |
懷特 怀特 see styles |
huái tè huai2 te4 huai t`e huai te |
White (name) |
戒珠 see styles |
jiè zhū jie4 zhu1 chieh chu kaishu |
The commandments, or rules, are like pure white pearls, adorning the wearer. |
搗精 see styles |
tousei / tose とうせい |
rice polishing (removing the shell of brown rice to leave white rice) |
文殊 see styles |
wén shū wen2 shu1 wen shu monju もんじゅ |
Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness (Buddhist term) Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom; (p,s,f) Monju (文殊師利) Mañjuśrī 滿殊尸利 -later 曼殊室利. 文殊 is also used for Mañjunātha, Mañjudeva, Mañjughoṣa, Mañjuṣvara, et al. T., hjamdpal; J., Monju. Origin unknown; presumably, like most Buddhas and bodhisattvas, an idealization of a particular quality, in his case of Wisdom. Mañju is beautiful, Śrī; good fortune, virtue, majesty, lord, an epithet of a god. Six definitions are obtained from various scriptures: 妙首 (or 頭 ) wonderful or beautiful) head; 普首 universal head; 濡首 glossy head (probably a transliteration); 敬首 revered head; 妙德 wonderful virtue (or power); 妙吉祥 wonderfully auspicious; the last is a later translation in the 西域記. As guardian of wisdom 智慧 he is often placed on Śākyamuni's left, with 普顯 on the right as guardian of law 理, the latter holding the Law, the former the wisdom or exposition of it; formerly they held the reverse positions. He is often represented with five curls or waves to his hair indicating the 五智 q. v. or the five peaks; his hand holds the sword of wisdom and he sits on a lion emblematic of its stern majesty: but he has other forms. He is represented as a youth, i. e. eternal youth. His present abode is given as east of the universe, known as 淸涼山 clear and cool mountain, or a region 寶住 precious abode, or Abode of Treasures, or 寶氏 from which he derives one of his titles, 寶相如來. One of his dhāraṇīs prophesies China as his post-nirvāṇa realm. In past incarnations he is described as being the parent of many Buddhas and as having assisted the Buddha into existence; his title was 龍種上佛 the supreme Buddha of the nāgas, also 大身佛 or 神仙佛; now his title is 歡喜藏摩尼寶精佛 The spiritual Buddha who joyfully cares for the jewel: and his future title is to be 普現佛 Buddha universally revealed. In the 序品 Introductory Chapter of the Lotus Sutra he is also described as the ninth predecessor or Buddha-ancestor of Śākyamuni. He is looked on as the chief of the Bodhisattvas and represents them, as the chief disciple of the Buddha, or as his son 法王子. Hīnayāna counts Śāriputra as the wisest of the disciples, Mahāyāna gives Mañjuśrī the chief place, hence he is also styled 覺母 mother, or begetter of understanding. He is shown riding on either a lion or a peacock, or sitting on a white lotus; often he holds a book, emblem of wisdom, or a blue lotus; in certain rooms of a monastery he is shown as a monk; and he appears in military array as defender of the faith. His signs, magic words, and so on, are found in various sutras. His most famous centre in China is Wu-tai shan in Shansi. where he is the object of pilgrimages, especially of Mongols. The legends about him are many. He takes the place in Buddhism of Viśvakarman as Vulcan, or architect, of the universe. He is one of the eight Dhyāni-bodhisattvas, and sometimes has the image of Akṣobhya in his crown. He was mentioned in China as early as the fourth century and in the Lotus Sutra he frequently appears, especially as the converter of the daughter of the Dragon-king of the Ocean. He has five messengers 五使者 and eight youths 八童子 attending on him. His hall in the Garbhadhātu maṇḍala is the seventh, in which his group numbers twenty-five. His position is northeast. There are numerous sutras and other works with his name as title, e. g. 文殊師利問菩提經 Gayaśīrṣa sūtra, tr. by Kumārajīva 384-417: and its 論 or .Tīkā of Vasubandhu, tr. by Bodhiruci 535. see list in B. N. |
斎服 see styles |
saifuku さいふく |
{Shinto} priestly vestments, esp. white silk robes worn at festivals |
明杖 see styles |
míng zhàng ming2 zhang4 ming chang myoujou / myojo みょうじょう |
white cane (used by the blind) (surname) Myōjō |
星月 see styles |
xīng yuè xing1 yue4 hsing yüeh hoshizuki ほしづき |
the moon and the stars star (white patch on the forehead of a horse); (surname) Hoshizuki |
普賢 普贤 see styles |
pǔ xián pu3 xian2 p`u hsien pu hsien fugen ふげん |
Samantabhadra, the Buddhist Lord of Truth Samantabhadra (bodhisattva); Universal Compassion; (place-name) Fugen Samantabhadra, Viśvabhadra; cf. 三曼 Universal sagacity, or favour; lord of the 理 or fundamental law, the dhyāna, and the practice of all Buddhas. He and Mañjuśrī are the right- and left-hand assistants of Buddha, representing 理 and 智 respectively. He rides on a white elephant, is the patron of the Lotus Sūtra and its devotees, and has close connection with the Huayan Sūtra. His region is in the east. The esoteric school has its own special representation of him, with emphasis on the sword indicative of 理 as the basis of 智. He has ten vows. |
月鼠 see styles |
yuè shǔ yue4 shu3 yüeh shu tsuki no nezumi |
The moon rat, one of the two rats, black and white, that gnaw the cord of life, i. e. night and day. |
有色 see styles |
yǒu sè you3 se4 yu se yuushoku / yushoku ゆうしょく |
colored; non-white; non-ferrous (metals) (adj-no,n) colored; coloured having form |
木叩 see styles |
kitataki きたたき |
(kana only) white-bellied woodpecker (Dryocopus javensis) |
木啄 see styles |
kitataki きたたき |
(kana only) white-bellied woodpecker (Dryocopus javensis) |
朱粉 see styles |
zhū fěn zhu1 fen3 chu fen |
red lead oxide Pb3O4; rouge and white lead; cosmetics |
林變 林变 see styles |
lín biàn lin2 bian4 lin pien rinpen |
The trees of the wood turned white when the Buddha died. |
染付 see styles |
sometsuke そめつけ |
(1) dyeing; printing; (2) blue and white ceramics (china, porcelain) |
染衣 see styles |
rǎn yī ran3 yi1 jan i zene ぜんえ |
black dyed garment; black dyed kimono (染色衣) Dyed garments, i. e. the kaṣāya of the early Indian monks, dyed to distinguish them from the white garments of the laity. |
桜襲 see styles |
sakuragasane さくらがさね |
combination of layered colours, esp. for kimono (usu. white and light indigo) |
桜重 see styles |
sakurae さくらえ |
combination of layered colours, esp. for kimono (usu. white and light indigo); (personal name) Sakurae |
椋鳥 椋鸟 see styles |
liáng niǎo liang2 niao3 liang niao mukudori; mukudori むくどり; ムクドリ |
starling; gray starling (Sturnus cineraceus) (1) (kana only) grey starling (Sturnus cineraceus); gray starling; white-cheeked starling; (2) starling (any bird of family Sturnidae); (3) bumpkin; gullible person; (4) sixty-nine (sexual position) |
槲櫟 槲栎 see styles |
hú lì hu2 li4 hu li |
oriental white oak (Quercus aliena) |
橄欖 橄榄 see styles |
gǎn lǎn gan3 lan3 kan lan kanran; kanran かんらん; カンラン |
Chinese olive; olive (1) (kana only) Chinese white olive (Canarium album); (2) (used as an incorrect translation) (See オリーブ) olive (Olea europea) |
毫光 see styles |
goukou / goko ごうこう |
(abbreviation) (from 白毫相光) light that is said to be emitted from some hair or tuft in Buddha's forehead; ray of light from the tuft of white hair (between the eyebrows) |
毫相 see styles |
háo xiàng hao2 xiang4 hao hsiang gōsō |
white tuft between the eyebrows |
毫眉 see styles |
háo méi hao2 mei2 hao mei gōmi |
The white hair between Buddha's eyebrows, the毫相, i.e. one of the thirty-two signs of a Buddha. |
水蜜 see styles |
suimitsu すいみつ |
white peach; (female given name) Mizuhachi |
河烏 河乌 see styles |
hé wū he2 wu1 ho wu kawagarasu; kawagarasu かわがらす; カワガラス |
(bird species of China) white-throated dipper (Cinclus cinclus) (kana only) brown dipper (Cinclus pallasii) |
法海 see styles |
fǎ hǎi fa3 hai3 fa hai norimi のりみ |
Fahai, name of the evil Buddhist monk in Tale of the White Snake 白蛇傳|白蛇传[Bai2 she2 Zhuan4] (given name) Norimi dharma-sea |
泛白 see styles |
fàn bái fan4 bai2 fan pai |
to be suffused with white; faded; bleached; to blanch |
洗白 see styles |
xǐ bái xi3 bai2 hsi pai |
to make something clean and white; (fig.) to whitewash; to launder money |
浄衣 see styles |
joue / joe じょうえ |
white robe or costume |
海葱 see styles |
kaisou; kaisou / kaiso; kaiso かいそう; カイソウ |
white squill (Urginea maritima); sea onion |
涅白 see styles |
niè bái nie4 bai2 nieh pai |
opaque white |
淸白 see styles |
qīng bái qing1 bai2 ch`ing pai ching pai shōbyaku |
Pure and white, pure white, as Buddha-truth, or as pure goodness. |
清白 see styles |
qīng bái qing1 bai2 ch`ing pai ching pai seihaku / sehaku せいはく |
pure; innocent (obscure) daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used in context of the seven spring herbs); (given name) Seihaku |
潔白 洁白 see styles |
jié bái jie2 bai2 chieh pai keppaku けっぱく |
spotlessly white; pure white (noun or adjectival noun) innocence; guiltlessness; purity; uprightness; integrity pure and white |
瀧船 泷船 see styles |
lóng chuán long2 chuan2 lung ch`uan lung chuan |
boat or raft adapted to handle rapids; white-water raft |
火宅 see styles |
huǒ zhái huo3 zhai2 huo chai kataku かたく |
{Buddh} this world of suffering The parable of the burning house; one of the 'seven parables' in the Lotus Sutra 譬喩品, that of the burning house from which the owner tempts his heedless children by the device of the three kinds of carts— goat, deer, and bullock, especially a white-bullock cart i. e. Mahāyāna. |
灼熱 灼热 see styles |
zhuó rè zhuo2 re4 cho je shakunetsu しゃくねつ |
burning hot; scorching (noun - becomes adjective with の) red hot; white hot; scorching heat; incandescence |
烏鷺 see styles |
uro うろ |
(1) crows and herons; (2) black and white (esp. go stones); (3) (See 烏鷺の争い) go (game) |
煞白 see styles |
shà bái sha4 bai2 sha pai |
deathly white |
燈草 灯草 see styles |
dēng cǎo deng1 cao3 teng ts`ao teng tsao |
the spongy, white pulp inside the stem of rush plants, used as a wick for oil lamps |
牙白 see styles |
yá bái ya2 bai2 ya pai |
creamy white; ivory color |
牛車 牛车 see styles |
niú chē niu2 che1 niu ch`e niu che gyuusha; gissha; ushiguruma / gyusha; gissha; ushiguruma ぎゅうしゃ; ぎっしゃ; うしぐるま |
(hist) ox carriage (for Heian-era nobles); oxcart Bullock cart, the 自牛車 white bullock cart as the one universal vehicle of salvation, v. 火宅. |
牟娑 see styles |
móu suō mou2 suo1 mou so musa |
(or 摩娑 or 目娑 ) (牟娑羅); 牟娑洛 (牟娑洛揭婆); 摩沙羅; 謨薩羅 or 牟薩羅 musāragalva, a kind of coral, white coral, M. W.; defined as 瑪瑙 cornelian, agate; and 硨磲 mother of pearl; it is one of the 七寳 sapta ratna q. v. |
玉手 see styles |
yù shǒu yu4 shou3 yü shou tamade たまで |
lily-white hands (place-name, surname) Tamade |
玉豪 see styles |
yù háo yu4 hao2 yü hao gyokugō |
玉毫 The ūrṇā or white curl between the Buddha's eyebrows, from which he sent forth his ray of light illuminating all worlds. |
珂貝 珂贝 see styles |
kē bèi ke1 bei4 k`o pei ko pei kabai |
Jade (or white quartz) and shells (cowries), used as money in ancient times. |
珂雪 see styles |
kē xuě ke1 xue3 k`o hsüeh ko hsüeh kasetsu |
Snow-white as jade (or white quartz). |
琉璃 see styles |
liú li liu2 li5 liu li ruri るり |
colored glass; ceramic glaze (1) lapis lazuli; (2) (abbreviation) lapis lazuli (color); (3) (abbreviation) beryl; (4) (abbreviation) mall blue passerine bird (esp. the blue-and-white flycatcher and the Siberian blue robin, but also the red-flanked bluetail); (5) (obscure) glass; (female given name) Ruri beryl |
瑠璃 see styles |
liú lí liu2 li2 liu li ruri るり |
(1) lapis lazuli; (2) (abbreviation) lapis lazuli (color); (3) (abbreviation) beryl; (4) (abbreviation) mall blue passerine bird (esp. the blue-and-white flycatcher and the Siberian blue robin, but also the red-flanked bluetail); (5) (obscure) glass; (surname, female given name) Ruri beryl; lapis lazuli |
甘露 see styles |
gān lòu gan1 lou4 kan lou kanro かんろ |
(noun or adjectival noun) nectar; sweetness; (surname, female given name) Kanro 阿密哩多 (or 啞密哩多) (or 啞密哩達) amṛta, sweet dew, ambrosia, the nectar of immortality; tr. by 天酒 deva-wine, the nectar of the gods. Four kinds of ambrosia are mentioned— green, yellow, red, and white, all coming from 'edible trees' and known as 蘇陀 sudhā, or 蘇摩 soma. |
發白 发白 see styles |
fā bái fa1 bai2 fa pai |
to turn pale; to lose color; to go white |
白い see styles |
shiroi しろい |
(adjective) white |
白む see styles |
shiramu; shiromu しらむ; しろむ |
(v5m,vi) to grow light; to become white; to turn grey (gray) |
白丁 see styles |
hakutei / hakute はくてい hakuchou / hakucho はくちょう |
(1) (archaism) young man of conscription age who has not yet undergone military training; (2) (archaism) man with no title and no rank (under the ritsuryo system); commoner; (3) (archaism) servant dressed in a white uniform who carries objects for his master |
白亜 see styles |
hakua はくあ |
(noun - becomes adjective with の) (1) chalk (mineral); (2) white wall; (female given name) Hakua |
白亳 see styles |
byakugou / byakugo びゃくごう |
(irregular kanji usage) whorl of white hair on the forehead of the Buddha, represented by a white precious stone on statues of Buddha; urna |
白光 see styles |
bái guāng bai2 guang1 pai kuang hakkou / hakko はっこう |
white light; corona; (given name) Baikan white light |
白兎 see styles |
shirousagi / shirosagi しろうさぎ |
white rabbit; (place-name) Hakuto |
白匪 see styles |
bái fěi bai2 fei3 pai fei |
white bandit (i.e. Nationalist soldier) |
白區 白区 see styles |
bái qū bai2 qu1 pai ch`ü pai chü |
White area (area controlled by the KMT during the Second Revolutionary War 1927-1937) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "white" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.