If shown, 2nd row of characters is Simplified Chinese.
Characters |
Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
日光 see styles |
rì guāng / ri4 guang1
jih kuang
nikkou / nikko / にっこう |
sunlight
sunlight; sunshine; sunbeams; (female given name) Himi; (female given name) Hikari; (place-name) Nitsukou; (p,s,f) Nikkou (日光菩薩); 蘇利也波羅皮遮那 Sūrya-prabhāsana. Sunlight, and 月光 (月光菩薩) Moonlight, name of two Bodhisattva assistants of 藥師 the Master of Healing; Sunlight is the ninth in the Dizang Court of the Garbhadhātu group. |
陽光
阳光 see styles |
yáng guāng / yang2 guang1
yang kuang
youkou / yoko / ようこう |
sunshine; CL:線|线[xian4]; transparent (open to public scrutiny)
sunshine; sunlight; (female given name) Youkou; (female given name) Youko; (female given name) Hikari; (given name) Harumitsu; (personal name) Harumi; (personal name) Akira; (personal name) Akimitsu; (female given name) Akimi The sun's light, also idem陽燄 sun flames, or heat, i.e. the mirage causing the illusion of lakes; sunlight |
太陽光
太阳光 see styles |
tài yáng guāng / tai4 yang2 guang1
t`ai yang kuang / tai yang kuang
taiyoukou / taiyoko / たいようこう |
sunlight
sunlight; (personal name) Taiyouakira |
光影 see styles |
guāng yǐng / guang1 ying3
kuang ying
kōyō |
light and shadow; sunlight and shade shadow |
冠茶 see styles |
kabusecha / かぶせちゃ |
kabusecha; mild green tea which has been lightly screened from sunlight for 1-3 weeks before picking |
化日 see styles |
huà rì / hua4 ri4
hua jih |
sunlight; daytime |
天日 see styles |
tenpi / てんぴ tenjitsu / てんじつ |
the sun; sunlight; heat of the sun; (See 天日・てんぴ) the sun; (surname) Tennichi; (female given name) Amahi |
幻日 see styles |
genjitsu / げんじつ |
(See 幻月) parhelion; sun dog; sundog (bright spot on either side of the sun caused by refraction of sunlight through ice crystals in the atmosphere) |
愛日 see styles |
aijitsu / あいじつ |
(1) (obscure) winter daylight; winter sunlight; (2) (obscure) trying to make the most of each day; devoting oneself to one's parents; (female given name) Manabi; (female given name) Manahi; (female given name) Manaka; (surname) Ainichi; (female given name) Aika |
日照 see styles |
rì zhào / ri4 zhao4
jih chao
nisshou / nissho / にっしょう |
sunshine; Rizhao prefecture level city in Shandong
sunlight; (place-name) Hideri; (surname) Nisshou; (female given name) Terasu; (surname) Akiteru Divākara |
春光 see styles |
chūn guāng / chun1 guang1
ch`un kuang / chun kuang
shunkou / shunko / しゅんこう |
scenes of springtime; the radiance of spring; (fig.) a sight of something sexy or erotic; an indication of a love affair
spring sunlight; scenery of spring; (given name) Harumitsu; (personal name) Harumi; (surname) Harukou; (given name) Shunkou |
春日 see styles |
chūn rì / chun1 ri4
ch`un jih / chun jih
shunjitsu;haruhi;harubi / しゅんじつ;はるひ;はるび |
Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan
spring day; spring sunlight; (personal name) Haruma; (given name) Harubi; (p,s,f) Haruhi; (surname, female given name) Haruka; (given name) Chun'iru; (given name) Shunjitsu; (place-name) Kazuga; (p,s,f) Kasuga; (surname) Kasuka |
普照 see styles |
pǔ zhào / pu3 zhao4
p`u chao / pu chao
fushou / fusho / ふしょう hiroteru / ひろてる |
(of the sunlight) to bathe all things; to shine gloriously
(surname, given name) Fushou; (given name) Hiroteru illuminating universally |
曝曬
曝晒 see styles |
pù shài / pu4 shai4
p`u shai / pu shai |
to expose to strong sunlight |
波光 see styles |
bō guāng / bo1 guang1
po kuang
hakou / hako / はこう |
gleaming reflection of waves in sunlight
(surname, given name) Hakou |
直射 see styles |
chokusha / ちょくしゃ |
(n,vs,adj-no) direct fire; frontal fire; direct rays (of sunlight) |
藥師
药师 see styles |
yào shī / yao4 shi1
yao shih
yakushi / やくし |
(surname) Yakushi Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhāṣa; 藥師璢璃光如來; 大醫王佛; 醫王善逝, etc. The Buddha of Medicine, who heals all diseases, including the disease of ignorance. His image is often at the left of Śākyamuni Buddha's, and he is associated with the east. The history of this personification is not yet known, but cf. the chapter on the 藥王 in the Lotus Sutra. There are several sutras relating to him, the藥王璢璃光, etc., tr. by Xuanzang circa A.D. 650, and others. There are shrines of the 藥王三尊 the three honoured doctors, with Yaoshi in the middle and as assistants 日光邊照 the Bodhisattva Sunlight everywhere shining on his right and 月光邊照 the Bodhisattva Moonlight, etc., on his left. The 藥王七佛 seven healing Buddhas are also all in the east. There are also the 藥王十二神將 twelve spiritual generals or protectors of Yaoshi, for guarding his worshippers. |
辰光 see styles |
chén guāng / chen2 guang1
ch`en kuang / chen kuang
tokimi / ときみ tatsumitsu / たつみつ |
sunlight; (Wu dialect) time of the day; moment
(personal name) Tokimi; (personal name) Tatsumitsu |
返照 see styles |
fǎn zhào / fan3 zhao4
fan chao
henshou / hensho / へんしょう |
(noun/participle) reflection of light (sunlight) to reflect back |
陽射 see styles |
hizashi / ひざし |
sunlight; rays of the sun |
陽炎
阳炎 see styles |
yáng yán / yang2 yan2
yang yen
kagerou;youen / kagero;yoen / かげろう;ようえん |
dazzling sunlight; glare of sunlight
heat haze; shimmer of hot air; (female given name) Kagerou mirage |
霞光 see styles |
xiá guāng / xia2 guang1
hsia kuang |
multicolored sunlight of sunrise or sunset |
ウケる see styles |
ukeru / ウケる |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous |
二脇士
二胁士 see styles |
èr xié shì / er4 xie2 shi4
erh hsieh shih
ni kyōshi |
二挾侍 The two attendants by the side of Amitābha, i.e. 觀音 Guanyin and 大勢至 Mahāsthāmaprāpta; also the two by Yaoshi, the Master of Medicine, i.e. 日光 sunlight and 月光 moonlight; also the two by Śākyamuni, i.e. 文殊 Mañjuśrī and 普賢 Samantabhadra. |
享ける see styles |
ukeru / うける |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous |
受ける see styles |
ukeru / うける |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous |
承ける see styles |
ukeru / うける |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous |
日ざし see styles |
hizashi / ひざし |
sunlight; rays of the sun |
日の目 see styles |
hinome / ひのめ |
(exp,n) sunlight |
日射し see styles |
hizashi / ひざし |
sunlight; rays of the sun |
日差し see styles |
hizashi / ひざし |
sunlight; rays of the sun |
日照権 see styles |
nisshouken / nisshoken / にっしょうけん |
the right to sunshine; in zoning, the right to have sunlight falling on one's building not be obstructed by new buildings |
朝日影 see styles |
asahikage / あさひかげ |
morning sunlight |
葉洩日 see styles |
hamorebi / はもれび |
(irregular okurigana usage) (obscure) sunlight sifting through the tree leaves |
請ける see styles |
ukeru / うける |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous |
陽射し see styles |
hizashi / ひざし |
sunlight; rays of the sun |
雪焼け see styles |
yukiyake / ゆきやけ |
(noun/participle) being tanned by sunlight reflected from snow; snow-burn |
かぶせ茶 see styles |
kabusecha / かぶせちゃ |
kabusecha; mild green tea which has been lightly screened from sunlight for 1-3 weeks before picking |
ぴいかん see styles |
piikan / pikan / ぴいかん |
state of fine weather where one is subject to direct sunlight |
ピーカン see styles |
piikan / pikan / ピーカン |
state of fine weather where one is subject to direct sunlight; pecan (Carya illinoinensis) |
太陽光線 see styles |
taiyoukousen / taiyokosen / たいようこうせん |
sunlight; rays of the sun |
木洩れ日 see styles |
komorebi / こもれび |
(out-dated kanji) sunlight filtering through trees |
木洩れ陽 see styles |
komorebi / こもれび |
(out-dated kanji) sunlight filtering through trees |
木漏れ日 see styles |
komorebi / こもれび |
sunlight filtering through trees |
木漏れ陽 see styles |
komorebi / こもれび |
sunlight filtering through trees |
直射日光 see styles |
chokushanikkou / chokushanikko / ちょくしゃにっこう |
direct sunlight; direct rays of the sun |
葉洩れ日 see styles |
hamorebi / はもれび |
(obscure) sunlight sifting through the tree leaves |
サンライト see styles |
sanraito / サンライト |
sunlight |
照り上がる see styles |
teriagaru / てりあがる |
(v5r,vi) to become bright with sunlight following a shower |
日(P);陽 see styles |
hi / ひ |
(n-adv,n-t) (1) (日 only) day; days; (2) sun; sunshine; sunlight; (3) (日 only) (as 〜した日には, 〜と来た日には, etc.) case (esp. unfortunate); event |
かぶせ茶;冠茶 see styles |
kabusecha / かぶせちゃ |
(See 煎茶・せんちゃ・2) kabusecha; mild green tea which has been lightly screened from sunlight for 1-3 weeks before picking |
ピーカン;ぴいかん see styles |
piikan;piikan / pikan;pikan / ピーカン;ぴいかん |
state of fine weather where one is subject to direct sunlight |
葉洩れ日;葉洩日(io) see styles |
hamorebi / はもれび |
(obscure) sunlight sifting through the tree leaves |
受ける(P);請ける(P);承ける;享ける see styles |
ukeru(p);ukeru / うける(P);ウケる |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) (esp. 受ける, 享ける) to be given (e.g. life, talent); (7) (esp. 受ける, 享ける) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) {ling} (esp. 受ける, 承ける) to be modified by; (10) (esp. 請ける, now primarily used in compound words) (See 請け出す・1) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) (esp. ウケる, うける) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) (esp. ウケる) to be funny; to be humorous |
日差し(P);日射し;陽射;陽射し;日ざし see styles |
hizashi / ひざし |
sunlight; rays of the sun |
木漏れ日;木漏れ陽;木洩れ日(oK);木洩れ陽(oK) see styles |
komorebi / こもれび |
sunlight filtering through trees |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Soup or Bath
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 355,969 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.