Free Chinese & Japanese Online Dictionary

Include Japanese names (2-3 seconds longer).

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Mandarin Chinese information.
Wade Giles Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 333 total results for your one heart search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
1234>

If shown, 2nd row of characters is Simplified Chinese.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

see styles
Mandarin xīn / xin1
Taiwan hsin
Japanese shin / しん    kokoro / こころ
Chinese heart; mind; intention; center; core; CL:顆|颗[ke1],個|个[ge4]
Japanese (1) heart; mind; (n,suf) (2) (See 愛郷心) spirit; vitality; inner strength; (3) {astron} (See 二十八宿,蒼竜・そうりょう・3) Chinese "Heart" constellation (one of the 28 mansions); (4) (archaism) friend; (1) mind; heart; spirit; (2) the meaning of a phrase (riddle, etc.); (personal name) Moto; (female given name) Misato; (female given name) Manaka; (given name) Makoto; (female given name) Haato; (female given name) Nozomi; (female given name) Naka; (female given name) Tenshi; (female given name) Shinba; (personal name) Shinji; (surname, female given name) Shin; (female given name) Shizuka; (female given name) Kokko; (female given name) Kokoro; (female given name) Koko; (female given name) Kiyo; (female given name) Ai
hṛd, hṛdaya 汗栗太 (or 汗栗馱); 紀哩馱 the heart, mind, soul; citta 質多 the heart as the seat of thought or intelligence. In both senses the heart is likened to a lotus. There are various definitions, of which the following are six instances: (1) 肉團心 hṛd, the physical heart of sentient or nonsentient living beings, e. g. men, trees, etc. (2) 集起心 citta, the ālayavijñāna, or totality of mind, and the source of all mental activity. (3) 思量心 manas, the thinking and calculating mind; (4) 緣慮心; 了別心; 慮知心; citta; the discriminating mind; (5) 堅實心 the bhūtatathatā mind, or the permanent mind; (6) 積聚精要心 the mind essence of the sutras.

一心

see styles
Mandarin yī xīn / yi1 xin1
Taiwan i hsin
Japanese isshin / いっしん
Chinese wholeheartedly; heart and soul
Japanese (adv,n) (1) one mind; (2) (See 一心に) wholeheartedness; one's whole heart; (female given name) Hitomi; (personal name) Kazumune; (female given name) Kazumi; (female given name) Kazuko; (female given name) Itsumi; (surname, given name) Isshin; (female given name) Ichiko
With the whole mind or heart; one mind of heart; also the bhūtatathatā, or the whole of things; the universe as one mind, or a spiritual unity.

全心

see styles
Mandarin quán xīn / quan2 xin1
Taiwan ch`üan hsin / chüan hsin
Japanese zenshin / ぜんしん
Chinese with heart and soul
Japanese one's whole heart

安心

see styles
Mandarin ān xīn / an1 xin1
Taiwan an hsin
Japanese anjin / あんじん
Chinese at ease; to feel relieved; to set one's mind at rest; to keep one's mind on something
Japanese {Buddh} obtaining peace of mind through faith or ascetic practice; (female given name) Anshin; (personal name) Ajimi; (female given name) Ako
To quiet the heart, or mind; be at rest; stable mind

心魂

see styles
Japanese shinkon / しんこん
Japanese heart and soul; one's soul (heart)

思い切り

see styles
Japanese omoikiri / おもいきり
Japanese (adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution


怀

see styles
Mandarin huái / huai2
Taiwan huai
Japanese kai / ふところ
Chinese bosom; heart; mind; to think of; to harbor in one's mind; to conceive (a child); surname Huai
Japanese (out-dated kanji) (1) bosom; bust; (2) (breast) pocket; purse; handbag
To carry in the bosom, mind, or heart; to embrace, cherish; the bosom; yearning

see styles
Mandarin hěn / hen3
Taiwan hen
Chinese ruthless; fierce; ferocious; determined; to harden (one's heart); old variant of 很[hen3]

see styles
Mandarin bèi / bei4
Taiwan pei
Japanese hai / せい
Chinese the back of a body or object; to turn one's back; to hide something from; to learn by heart; to recite from memory; unlucky (slang); hard of hearing; to be burdened; to carry on the back or shoulder
Japanese height; stature; (1) back; spine; (2) reverse; rear side; (3) height; stature; (4) ridge (of a mountain)
Back, behind; turn the back on, go contrary on the back; to harbor animosity

上心

see styles
Mandarin shàng xīn / shang4 xin1
Taiwan shang hsin
Japanese jōshin
Chinese carefully; meticulously; to set one's heart on something
This term is used in Buddhism, but due to a licensing issue, we cannot show the definition

下種


下种

see styles
Mandarin xià zhǒng / xia4 zhong3
Taiwan hsia chung
Japanese shimodane / しもだね    shimotane / しもたね
Japanese (adj-na,n,adj-no) (1) low-life; sleazebag; boor; (2) person of humble rank; humble person; peasant; menial; churl; petty official; (place-name) Shimodane; (place-name) Shimotane
To sow the seed; to preach, or teach. Tiantai defines three periods: (1) 種 when the seed of Buddha's teaching is sown in the heart; (2) 熟 when it ripens; (3) 脫 when it is stripped or harvested, i. e when one abandons all things.

入魂

see styles
Japanese nyuukon / nyukon / にゅうこん Japanese (n,vs,adj-no) (1) putting one's heart and soul into; putting one's all into; (2) (archaism) (See 昵懇・じっこん) intimacy; familiarity

内心

see styles
Japanese naishin / ないしん Japanese (n,adj-no,n-adv) (1) inner thoughts; real intention; inmost heart; one's mind; at heart; deep down; on the inside; (2) {math} (See 外心・がいしん) inner center (centre)

十心

see styles
Mandarin shí xīn / shi2 xin1
Taiwan shih hsin
Japanese jisshin
The ten kinds of heart or mind; there are three groups. One is from the 止觀 4, minds ignorant and dark; affected by evil companions; not following the good; doing evil in thought, word, deed; spreading evil abroad; unceasingly wicked; secret sin; open crime; utterly shameless; denying cause and effect (retribution)―all such must remain in the flow 流 of reincarnation. The second group (from the same book) is the 逆流 the mind striving against the stream of perpetual reincarnation; it shows itself in devout faith, shame (for sin), fear (of wrong-doing), repentance and confession, reform, bodhi (i.e. the bodhisattva mind), doing good, maintaining the right law, thinking on all the Buddhas, meditation on the void (or, the unreality of sin). The third is the 眞言 group from the 大日經疏 3; the "seed" heart (i.e. the original good desire), the sprout (under Buddhist religious influence), the bud, leaf, flower, fruit, its serviceableness; the child-heart, the discriminating heart, the heart of settled judgment (or resolve); ten kinds of mind

可人

see styles
Mandarin kě rén / ke3 ren2
Taiwan k`o jen / ko jen
Japanese yoshihito / よしひと    yoshito / よしと    kato / かと    arito / ありと
Chinese pleasant; agreeable; a person after one's heart (charming person); a gifted person
Japanese (given name) Yoshihito; (given name) Yoshito; (personal name) Kato; (personal name) Arito

可兒


可儿

see styles
Mandarin kě ér / ke3 er2
Taiwan k`o erh / ko erh
Japanese kani / かに
Chinese a person after one's heart (charming person); capable person
Japanese (surname) Kani

圓覺


圆觉

see styles
Mandarin yuán jué / yuan2 jue2
Taiwan yüan chüeh
Japanese engaku
Complete enlightenment potentially present in each being, for all have 本覺 primal awareness, or 眞心 the true heart (e. g. conscience), which has always remained pure and shining; considered as essence it is the 一心 one mind, considered causally it is the Tathāgata-garbha, considered it is|| perfect enlightenment, cf. 圓覺經.

奥底

see styles
Japanese okusoko;outei / okusoko;ote / おくそこ;おうてい Japanese (See 心の奥底) depths; bottom (of one's heart)

存分

see styles
Japanese zonbun / ぞんぶん Japanese (adj-na,adv,n) to one's heart's content; as much as one wants

屬意


属意

see styles
Mandarin zhǔ yì / zhu3 yi4
Taiwan chu i
Chinese to set one's heart on; to set one's choice on

己心

see styles
Mandarin jǐ xīn / ji3 xin1
Taiwan chi hsin
Japanese koshin
One's own heart; one's own mind

弛む

see styles
Japanese tarumu(p);tayumu / たるむ(P);たゆむ Japanese (v5m,vi) (1) (kana only) to slacken; to loosen; to relax; to droop (e.g. loose or flabby skin); to sag (ceiling); (2) (kana only) to slack off (e.g. one's work, attention); to not put one's heart in

心中

see styles
Mandarin xīn zhōng / xin1 zhong1
Taiwan hsin chung
Japanese shinchuu / shinchu / しんちゅう    shinjuu(p);shinjuu / shinju(p);shinju / しんじゅう(P);しんぢゅう
Chinese central point; in one's thoughts; in one's heart
Japanese in one's heart; true motives; mind; (noun/participle) double suicide; lovers suicide
This term is used in Buddhism, but due to a licensing issue, we cannot show the definition

心勁


心劲

see styles
Mandarin xīn jìn / xin1 jin4
Taiwan hsin chin
Chinese thoughts; what one has in one's heart

心坎

see styles
Mandarin xīn kǎn / xin1 kan3
Taiwan hsin k`an / hsin kan
Chinese bottom of one's heart

心宿

see styles
Japanese nakagoboshi / なかごぼし Japanese (astron) Chinese "Heart" constellation (one of the 28 mansions)

心底

see styles
Mandarin xīn dǐ / xin1 di3
Taiwan hsin ti
Japanese shinsoko;shintei / shinsoko;shinte / しんそこ;しんてい
Chinese bottom of one's heart
Japanese (adv,n) one's innermost depths; completely (from the bottom of one's heart)

心情

see styles
Mandarin xīn qíng / xin1 qing2
Taiwan hsin ch`ing / hsin ching
Japanese shinjou / shinjo / しんじょう
Chinese mood; frame of mind; CL:個|个[ge4]
Japanese sentiment; emotions; one's feelings; one's heart

心態


心态

see styles
Mandarin xīn tài / xin1 tai4
Taiwan hsin t`ai / hsin tai
Chinese attitude (of the heart); state of one's psyche; way of thinking; mentality

心田

see styles
Mandarin xīn tián / xin1 tian2
Taiwan hsin t`ien / hsin tien
Japanese shinden / しんでん    shinten / しんてん
Chinese heart (one's innermost being)
Japanese (given name) Shinden; (personal name) Shinten
The field of the mind, or heart, in which spring up good and evil; mind-field

心腸


心肠

see styles
Mandarin xīn cháng / xin1 chang2
Taiwan hsin ch`ang / hsin chang
Chinese heart; intention; one's inclination; state of mind; to have the heart for something; mood

心音

see styles
Mandarin xīn yīn / xin1 yin1
Taiwan hsin yin
Japanese shinon / しんおん
Chinese sound of the heart; heartbeat
Japanese (sound of one's) heartbeat; (female given name) Motone; (female given name) Mio; (female given name) Haato; (female given name) Shion; (female given name) Koron; (female given name) Kotone; (female given name) Koto; (female given name) Kokono; (female given name) Kokone

心髄

see styles
Japanese shinzui / しんずい Japanese (1) marrow; pith; (2) centre; center; nucleus; hub; (3) bottom of one's heart

念願

see styles
Japanese nengan / ねんがん Japanese (n,vs,adj-no) one's heart's desire; earnest petition

恣情

see styles
Mandarin zì qíng / zi4 qing2
Taiwan tzu ch`ing / tzu ching
Chinese to indulge in something to one's heart's content; wanton or willful

悉心

see styles
Mandarin xī xīn / xi1 xin1
Taiwan hsi hsin
Chinese to put one's heart (and soul) into something; with great care

意中

see styles
Mandarin yì zhōng / yi4 zhong1
Taiwan i chung
Japanese ichuu / ichu / いちゅう
Chinese according with one's wish or expectation
Japanese one's mind; one's heart; one's intention

意車


意车

see styles
Mandarin yì chē / yi4 che1
Taiwan i ch`e / i che
Japanese isha
The mind vehicle, the vehicle of intellectual consciousness, the imagination; one's heart's joy

放情

see styles
Mandarin fàng qíng / fang4 qing2
Taiwan fang ch`ing / fang ching
Chinese to do something to one's heart's content

斷腸


断肠

see styles
Mandarin duàn cháng / duan4 chang2
Taiwan tuan ch`ang / tuan chang
Japanese danchō
Chinese heartbroken; to break one's heart
This term is used in Buddhism, but due to a licensing issue, we cannot show the definition

方寸

see styles
Mandarin fāng cùn / fang1 cun4
Taiwan fang ts`un / fang tsun
Japanese housun / hosun / ほうすん
Chinese square cun (Chinese unit of area: 1 cun × 1 cun, or 3⅓ cm × 3⅓ cm); heart; mind
Japanese (1) (See 寸) a square sun (i.e. approx 9sq. cm.); (2) one's mind; space occupied by one's heart

暢談


畅谈

see styles
Mandarin chàng tán / chang4 tan2
Taiwan ch`ang t`an / chang tan
Chinese to chat; a long talk; verbose; to talk freely to one's heart's content

服鷹


服鹰

see styles
Mandarin fú yīng / fu2 ying1
Taiwan fu ying
Japanese fukuyō
This term is used in Buddhism, but due to a licensing issue, we cannot show the definition

本命

see styles
Japanese honmei / honme / ほんめい Japanese (noun - becomes adjective with の) (1) favorite (to win); favourite; likely winner; (2) (colloquialism) one's heart's desire; first choice

本尊

see styles
Mandarin běn zūn / ben3 zun1
Taiwan pen tsun
Japanese honzon / ほんぞん
Japanese (1) principal object of worship at a temple (usu. a buddha or bodhisattva); principal image; idol; (2) (joc) the man himself; the person at the heart of the matter
? satyadevatā, 裟也地提嚩多. The original honoured one; the most honoured of all Buddhas; also the chief object of worship in a group; the specific Buddha, etc., being served; main object of veneration

本心

see styles
Mandarin běn xīn / ben3 xin1
Taiwan pen hsin
Japanese honshin / ほんしん
Japanese true feelings
The original heart, or mind; one's own heart; fundamental mind

橫心

see styles
Mandarin héng xīn / heng2 xin1
Taiwan heng hsin
Chinese to steel oneself; to harden one's heart

滿心

see styles
Mandarin mǎn xīn / man3 xin1
Taiwan man hsin
Chinese one's whole heart; from the bottom of one's heart

滿懷

see styles
Mandarin mǎn huái / man3 huai2
Taiwan man huai
Chinese to have one's heart filled with; (to collide) full on; (of farm animals) heavy with young

滿腔

see styles
Mandarin mǎn qiāng / man3 qiang1
Taiwan man ch`iang / man chiang
Chinese one's heart filled with; full of (joy)

痛快

see styles
Mandarin tòng kuài / tong4 kuai4
Taiwan t`ung k`uai / tung kuai
Japanese tsuukai / tsukai / つうかい
Chinese delighted; to one's heart's content; straightforward; also pr. [tong4 kuai5]
Japanese (noun or adjectival noun) intense pleasure; thrilling

盡心


尽心

see styles
Mandarin jìn xīn / jin4 xin1
Taiwan chin hsin
Japanese jinshin
Chinese with all of one's heart
This term is used in Buddhism, but due to a licensing issue, we cannot show the definition

盡興

see styles
Mandarin jìn xìng / jin4 xing4
Taiwan chin hsing
Chinese to enjoy oneself to the full; to one's heart's content

盪す

see styles
Japanese torokasu / とろかす Japanese (transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (2) to melt (one's heart); to disarm

肺肝

see styles
Japanese haikan / はいかん Japanese lungs and livers; depths of one's heart; innermost heart

肺腑

see styles
Mandarin fèi fǔ / fei4 fu3
Taiwan fei fu
Japanese haifu / はいふ
Chinese bottom of the heart (fig.)
Japanese lungs; bottom of one's heart; vital point

胸中

see styles
Mandarin xiōng zhōng / xiong1 zhong1
Taiwan hsiung chung
Japanese kyouchuu / kyochu / きょうちゅう
Chinese one's mind
Japanese (noun - becomes adjective with の) one's heart; one's mind; one's intentions

胸奥

see styles
Japanese kyouou / kyoo / きょうおう Japanese one's heart of hearts; the depths of one's mind

胸底

see styles
Japanese kyoutei / kyote / きょうてい Japanese the bottom of one's heart

胸臆

see styles
Mandarin xiōng yì / xiong1 yi4
Taiwan hsiung i
Japanese kyouoku / kyooku / きょうおく
Chinese inner feelings; what is deep in one's heart
Japanese one's inmost thoughts (feelings)

胸裏

see styles
Japanese kyouri / kyori / きょうり Japanese one's heart; one's mind (feelings, bosom)

胸襟

see styles
Mandarin xiōng jīn / xiong1 jin1
Taiwan hsiung chin
Japanese kyoukin / kyokin / きょうきん
Chinese lapel of jacket; heart; aspiration; vision
Japanese one's heart

腹中

see styles
Mandarin fù zhōng / fu4 zhong1
Taiwan fu chung
Japanese fukuchuu / fukuchu / ふくちゅう
Japanese within one; at heart
Within the belly, the heart, womb, unborn child, etc.

蕩す

see styles
Japanese torokasu / とろかす    tarasu / たらす Japanese (transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (2) to melt (one's heart); to disarm; (transitive verb) to cajole; to deceive; to seduce

蝕む

see styles
Japanese mushibamu / むしばむ Japanese (v5m,vi) (1) to be worm-eaten; to be eaten by worms; (2) to affect adversely; to spoil; to ruin; to undermine; to gnaw at (one's heart, body, etc.); to eat into; to destroy

襟素

see styles
Mandarin jīn sù / jin1 su4
Taiwan chin su
Chinese one's true heart

解饞

see styles
Mandarin jiě chán / jie3 chan2
Taiwan chieh ch`an / chieh chan
Chinese to eat to one's heart's content

賭咒

see styles
Mandarin dǔ zhòu / du3 zhou4
Taiwan tu chou
Chinese to swear to God; to cross one's heart

跳る

see styles
Japanese odoru / おどる Japanese (v5r,vi) (1) to jump; to leap; (2) to pound (of one's heart, i.e. with excitement); to throb; (3) to be messily written

躍る

see styles
Japanese odoru / おどる Japanese (v5r,vi) (1) to jump; to leap; (2) to pound (of one's heart, i.e. with excitement); to throb; (3) to be messily written

釈然

see styles
Japanese shakuzen;sekizen / しゃくぜん;せきぜん Japanese (adj-t,adv-to) fully satisfied; well satisfied (e.g. with an explanation or apology); to have one's heart completely cleared of doubt or grudge

開懷

see styles
Mandarin kāi huái / kai1 huai2
Taiwan k`ai huai / kai huai
Chinese to one's heart's content; without restraint

驚悸

see styles
Mandarin jīng jì / jing1 ji4
Taiwan ching chi
Chinese shaking in fear; one's heart palpitating with fear

鱈腹

see styles
Japanese tarafuku / たらふく Japanese (ateji / phonetic) (adverb) (kana only) to one's heart's content (food and drink)

きゅん

see styles
Japanese kyun / きゅん Japanese (adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (esp. 胸がきゅん(と)なる) choked up (with emotion); heart-wringing; momentary tightening of one's chest caused by powerful feelings (e.g. parting with a loved one)

じんと

see styles
Japanese jinto / じんと Japanese (adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) extremely cold feeling that makes one feel numb; sharp pain that is almost numbing; (2) heartrending; touching the heart

ジンと

see styles
Japanese jinto / ジンと Japanese (adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) extremely cold feeling that makes one feel numb; sharp pain that is almost numbing; (2) heartrending; touching the heart

一つ心

see styles
Japanese hitotsukokoro / ひとつこころ Japanese one mind; the whole heart; wholeheartedness

三昧魔

see styles
Mandarin sān mèi mó / san1 mei4 mo2
Taiwan san mei mo
Japanese zanmai ma
samādhi-māra, one of the ten māras, who lurks in the heart and hinders progress in meditation, obstructs the truth and destroys wisdom.

中子星

see styles
Mandarin zhōng zǐ xīng / zhong1 zi3 xing1
Taiwan chung tzu hsing
Japanese nakagoboshi / なかごぼし
Chinese neutron star
Japanese (astron) Chinese "Heart" constellation (one of the 28 mansions)

佛心印

see styles
Mandarin fú xīn yìn / fu2 xin1 yin4
Taiwan fu hsin yin
Japanese busshin in
The seal of the Buddha heart or mind, the stamp of the universal Buddha-heart in every one; the seal on a Buddha's heart, or breast; the svastika; seal of the Buddha-mind

天德甁

see styles
Mandarin tiān dé píng / tian1 de2 ping2
Taiwan t`ien te p`ing / tien te ping
Japanese tentoku byō
The vase of divine virtue, i.e. bodhi; also a sort of cornucopia.; The vase of deva virtue, i. e. the bodhi heart, because all that one desires comes from it, e. g. the 如意珠 the talismanic pearl. Cf. 天意樹; celestial vase

存分に

see styles
Japanese zonbunni / ぞんぶんに Japanese (adverb) freely; to one's heart's content

工伎鬼

see styles
Mandarin gōng jì guǐ / gong1 ji4 gui3
Taiwan kung chi kuei
Japanese kugi ki
Nata, a dancer; the skilful or wily one, i. e. the heart or mind; artful spirit

心から

see styles
Japanese kokorokara(p);shinkara / こころから(P);しんから Japanese (adverb) from the bottom of one's heart; heart and soul; by nature

心の丈

see styles
Japanese kokoronotake / こころのたけ Japanese (exp,n) one's mind; one's thoughts; one's heart

心の儘

see styles
Japanese kokoronomama / こころのまま Japanese (expression) to one's heart's content; following one's heart's desires

心の底

see styles
Japanese kokoronosoko / こころのそこ Japanese (exp,n) bottom of one's heart

心情的

see styles
Japanese shinjouteki / shinjoteki / しんじょうてき Japanese (adjectival noun) (See 心情) sentimental; on an emotional level; in one's heart

心拍数

see styles
Japanese shinpakusuu / shinpakusu / しんぱくすう Japanese one's heart rate; pulse rate

念晴し

see styles
Japanese nenbarashi / ねんばらし Japanese clearing one's heart of doubts; reassuring oneself

思う儘

see styles
Japanese omoumama / omomama / おもうまま Japanese to one's heart's content or satisfaction

思う様

see styles
Japanese omousama / omosama / おもうさま Japanese (adverb) to one's heart's content

惚れる

see styles
Japanese horeru / ほれる Japanese (v1,vi) to fall in love; to be in love; to be charmed with; to lose one's heart to

打込む

see styles
Japanese uchikomu / うちこむ Japanese (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form

極める

see styles
Japanese kiwameru / きわめる    kimeru / きめる Japanese (transitive verb) (1) to carry to extremes; to go to the end of something; (2) to investigate thoroughly; to master; (transitive verb) (1) to decide; to choose; to determine; to make up one's mind; to resolve; to set one's heart on; to settle; to arrange; to set; to appoint; to fix; (2) to clinch (a victory); to decide (the outcome of a match); (3) to persist in doing; to go through with; (4) to always do; to have made a habit of; (5) to take for granted; to assume; (6) to dress up; to dress to kill; to dress to the nines; (7) to carry out successfully (a move in sports, a pose in dance, etc.); to succeed in doing; (8) (martial arts term) (sumo) to immobilize with a double-arm lock (in sumo, judo, etc.); (9) to eat or drink something; to take illegal drugs

決める

see styles
Japanese kimeru / きめる Japanese (transitive verb) (1) to decide; to choose; to determine; to make up one's mind; to resolve; to set one's heart on; to settle; to arrange; to set; to appoint; to fix; (2) to clinch (a victory); to decide (the outcome of a match); (3) to persist in doing; to go through with; (4) to always do; to have made a habit of; (5) to take for granted; to assume; (6) to dress up; to dress to kill; to dress to the nines; (7) to carry out successfully (a move in sports, a pose in dance, etc.); to succeed in doing; (8) (martial arts term) (sumo) to immobilize with a double-arm lock (in sumo, judo, etc.); (9) to eat or drink something; to take illegal drugs

浮気心

see styles
Japanese uwakigokoro / うわきごころ Japanese cheating heart; temptation to cheat on one's partner

盪かす

see styles
Japanese torokasu / とろかす Japanese (transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (2) to melt (one's heart); to disarm

胎藏界

see styles
Mandarin tāi cáng jiè / tai1 cang2 jie4
Taiwan t`ai ts`ang chieh / tai tsang chieh
Japanese taizō kai
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部; womb-container world

1234>

This page contains 100 results for "one heart" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Soup or Bath

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 355,969 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary