Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 178 total results for your diamond search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...

12>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

金剛


金刚

see styles
jīn gāng
    jin1 gang1
chin kang
 kongou / kongo
    こんごう

More info & calligraphy:

Diamond
diamond; (used to translate Sanskrit "vajra", a thunderbolt or mythical weapon); guardian deity (in Buddhist iconography)
(1) vajra (indestructible substance); diamond; adamantine; (2) thunderbolt; Indra's weapon; Buddhist symbol of the indestructible truth; (p,s,g) Kongou
vajra, 伐闍羅; 跋折羅 (or跋闍羅); 縛曰羅(or 縛日羅) The thunderbolt of Indra, often called the diamond club; but recent research considers it a sun symbol. The diamond, synonym of hardness, indestructibility, power, the least frangible of minerals. It is one of the saptaratna 七寶.

金剛乘


金刚乘

see styles
jīn gāng shèng
    jin1 gang1 sheng4
chin kang sheng
 kongō jō

More info & calligraphy:

Vajrayana
vajrayāna. The diamond vehicle, another name of the 眞言 Shingon.

金剛石


金刚石

see styles
jīn gāng shí
    jin1 gang1 shi2
chin kang shih
 kongouseki / kongoseki
    こんごうせき
diamond; also called 鑽石|钻石[zuan4 shi2]
diamond


see styles
zuàn
    zuan4
tsuan
 san
    たがね
an auger; diamond
(1) (kana only) chisel; (2) (kana only) burin; graver; engraving tool; (3) (kana only) gad; jumper; mining tool
To bore, pierce; an awl.

両部

see styles
 ryoubu / ryobu
    りょうぶ
(1) {Buddh} two parts; both parts; (2) both realms (i.e. the Diamond Realm and the Womb Realm); (3) (abbreviation) (See 両部神道) Shinto-Buddhist amalgamation; (surname) Ryōbe

九會


九会

see styles
jiǔ huì
    jiu3 hui4
chiu hui
 ku e
(九會曼陀羅) The nine groups in the diamond-realm maṇḍala.

亀綾

see styles
 kameaya
    かめあや
(1) (See 羽二重) high-quality glossy white habutai silk; (2) raw silk twill fabric with fine diamond pattern

五智

see styles
wǔ zhì
    wu3 zhi4
wu chih
 gochi
    ごち
(place-name, surname) Gochi
The five kinds of wisdom of the 眞言宗 Shingon School. Of the six elements 六大 earth, water, fire, air (or wind), ether (or space) 曇空, and consciousness (or mind 識 ), the first five form the phenomenal world, or Garbhadhātu, the womb of all things 胎藏界, the sixth is the conscious, or perceptive, or wisdom world, the Vajradhātu 金剛界, sometimes called the Diamond realm. The two realms are not originally apart, but one, and there is no consciousness without the other five elements. The sixth element, vijñāna, is further subdivided into five called the 五智 Five Wisdoms: (1) 法界體性智 dharmadhātu-prakṛti-jñāna, derived from the amala-vijñāna, or pure 識; it is the wisdom of the embodied nature of the dharmadhātu, defined as the six elements, and is associated with Vairocana 大日, in the centre, who abides in this samādhi; it also corresponds to the ether 空 element. (2) 大圓鏡智 adarśana-jñāna, the great round mirror wisdom, derived from the ālaya-vijñāna, reflecting all things; corresponds to earth, and is associated with Akṣobhya and the east. (3) 平等性智 samatā-jñāna, derived from mano-vijñāna, wisdom in regard to all things equally and universally; corresponds to fire, and is associated with Ratnasaṃbhava and the south. (4) 妙觀察智 pratyavekṣaṇa-jñāna, derived from 意識, wisdom of profound insight, or discrimination, for exposition and doubt-destruction; corresponds to water, and is associated with Amitābha and the west. (5) 成所作智 kṛtyānuṣṭhāna-jñāna, derived from the five senses, the wisdom of perfecting the double work of self-welfare and the welfare of others; corresponds to air 風 and is associated with Amoghasiddhi and the north. These five Dhyāni-Buddhas are the 五智如來. The five kinds of wisdom are the four belonging to every Buddha, of the exoteric cult, to which the esoteric cult adds the first, pure, all-refecting, universal, all-discerning, and all-perfecting.

五輪


五轮

see styles
wǔ lún
    wu3 lun2
wu lun
 gorin
    ごりん
(1) (See オリンピック) Olympic Games; Olympics; (2) Olympic rings; (p,s,f) Gorin
The five wheels, or things that turn: I. The 五體 or five members, i. e. the knees, the elbows, and the head; when all are placed on the ground it implies the utmost respect. II. The five foundations of the world. first and lowest the wheel or circle of space; above are those of wind; of water; the diamond, or earth; on these rest the nine concentric circles and eight seas. III. The esoteric sect uses the term for the 五大 five elements, earth, water, fire, wind, and space; also for the 五解脫輪 q. v. IV. The five fingers (of a Buddha).

六喩

see styles
liù yù
    liu4 yu4
liu yü
 rokuyu
    ろくゆ
(personal name) Rokuyu
The six illustrations of unreality Diamond Sutra: a dream, a phantasm, a bubble, a shadow, dew, and lightning. Also 六如.

内野

see styles
 naiya
    ないや
{baseb} (See 外野・1) infield; diamond; (surname) Naitou

單質


单质

see styles
dān zhì
    dan1 zhi4
tan chih
simple substance (consisting purely of one element, such as diamond)

寶生


宝生

see styles
bǎo shēng
    bao3 sheng1
pao sheng
 hōshō
Ratnasaṃbhava, one of the five dhyāni-buddhas, the central figure in the southern 'diamond' maṇḍala, The realm of Subhūti on his becoming Buddha.

忿怒

see styles
fèn nù
    fen4 nu4
fen nu
 funnu
    ふんぬ
variant of 憤怒|愤怒[fen4 nu4]
(n,adj-no,vs) anger; rage; resentment; indignation; exasperation
Anger, angry, fierce, over-awing: a term for the 忿王 or 忿怒王 (忿怒明王) the fierce mahārājas as opponents of evil and guardians of Buddhism; one of the two bodhisattva forms, resisting evil, in contrast with the other form, manifesting goodness. There are three forms of this fierceness in the Garbhadhātu group and five in the Diamond group.

悲智

see styles
bēi zhì
    bei1 zhi4
pei chih
 hichi
Pity and wisdom; the two characteristics of a bodhisattva seeking to attain perfect enlightenment and the salvation of all beings. In the esoteric sects pity is represented by the Garbadhātu or the womb treasury, while wisdom is represented by the Vajradhātu, the diamond treasury. Pity is typified by Guanyin, wisdom by Mahāsthāmaprāpta, the two associates of Amitābha.

方塊


方块

see styles
fāng kuài
    fang1 kuai4
fang k`uai
    fang kuai
cube; block; square; rectangle; diamond ♦ (in card games)

智杵

see styles
zhì chǔ
    zhi4 chu3
chih ch`u
    chih chu
 chisho
The wisdom hammer, the vajra or 'diamond club'.

月曜

see styles
yuè yào
    yue4 yao4
yüeh yao
 getsuyou / getsuyo
    げつよう
(See 月曜日) Monday
Moon-shining, or Moon-effulgence; a group shown outside the Garbhadhātu group in the Diamond Court.

木曜

see styles
mù yào
    mu4 yao4
mu yao
 mokuyou / mokuyo
    もくよう
(See 木曜日) Thursday
Jupiter, one of the 九曜 nine luminaries, q. v.; on the south of the diamond hall outside the Garbhadhātu maṇḍala.

水曜

see styles
shuǐ yào
    shui3 yao4
shui yao
 suiyou / suiyo
    すいよう
(See 水曜日) Wednesday
The planet Mercury, one of the nine luminaries; it is shown south of the west door of the diamond court in the Garbhadhātu.

滿荼


满荼

see styles
mǎn tú
    man3 tu2
man t`u
    man tu
 manda
maṇḍa, solid, the diamond throne.

火天

see styles
huǒ tiān
    huo3 tian1
huo t`ien
    huo tien
 katen
The fire devas shown as the 12th group in the diamond court of the Garbhadhātu; v. 火神.

火曜

see styles
huǒ yào
    huo3 yao4
huo yao
 kayou / kayo
    かよう
(See 火曜日) Tuesday; (female given name) Kayo
Mars, one of the nine luminaries, shown south of the Diamond hall in the Garbhadhātu.

碎鑽


碎钻

see styles
suì zuàn
    sui4 zuan4
sui tsuan
small diamonds; melee (small diamonds used in embellishing mountings for larger gems); splints (sharp-pointed diamond splinters); clatersal (small diamond splints from which diamond powder is produced by crushing)

細氷

see styles
 saihyou / saihyo
    さいひょう
ice crystals; diamond dust

色石

see styles
 iroishi
    いろいし
(1) (See カラーストーン) gemstones (apart from diamond, e.g. ruby, sapphire, etc.); (2) colored stone

菱形

see styles
líng xíng
    ling2 xing2
ling hsing
 hishigata
    ひしがた
rhombus
(noun - becomes adjective with の) rhombus; rhomb; diamond shape; (surname) Hishigata

血鑽


血钻

see styles
xuè zuàn
    xue4 zuan4
hsüeh tsuan
blood diamond; conflict diamond

金口

see styles
jīn ko
    jin1 ko1
chin ko
 kinguchi
    きんぐち
gold-colored paper wrapped around the tip of a cigarette (coloured); (surname) Kaneguchi
The golden mouth of the Buddha, a reference inter alia to 金剛口 the diamond-like firmness of his doctrine.

金胎

see styles
jīn tāi
    jin1 tai1
chin t`ai
    chin tai
 kontai
    こんたい
{Buddh} (See 金胎両部) Diamond Realm and Womb Realm; (surname) Kontai
idem 金剛界 and 胎藏界.

鑽戒


钻戒

see styles
zuàn jiè
    zuan4 jie4
tsuan chieh
diamond ring; CL:隻|只[zhi1]

鑽石


钻石

see styles
zuàn shí
    zuan4 shi2
tsuan shih
diamond; CL:顆|颗[ke1]

亀屋縞

see styles
 kameyajima
    かめやじま
(1) (See 亀綾・1) high-quality glossy white habutai silk; (2) (See 亀綾・2) raw silk twill fabric with fine diamond pattern

五祕密


五秘密

see styles
wǔ mì mì
    wu3 mi4 mi4
wu mi mi
 go himitsu
(五祕) The five esoteric or occult ones, i. e. the five bodhisattvas of the diamond realm, known as Vajrasattva in the middle; 欲 desire on the east; 觸 contact, south; 愛 love, west; and 慢 pride, north. Vajrasattva represents the six fundamental elements of sentient existence and here indicates the birth of bodhisattva sentience; desire is that of bodhi and the salvation of all: contact with the needy world for its salvation follows; love of all the living comes next; pride or the power of nirvana succeeds.

伐折羅


伐折罗

see styles
fá zhé luó
    fa2 zhe2 luo2
fa che lo
 basara
vajra. 伐闍羅; 縛日羅 (or 嚩日羅 or 跋日羅) (or 跋日囉); 嚩馹囉; 跋折羅 (or 跋闍羅); 跋折多; 波闍羅 (or 髮闍羅), tr. by 金剛 (金剛杵) Diamond club; the thunderbolt, svastika; recently defined by Western scholars as a sun symbol. It is one of the saptaratna, seven precious things; the sceptre of Indra as god of thunder and lightning, with which he slays the enemies of Buddhism; the sceptre of the exorcist; the symbol of the all conquering power of Buddha.

四十位

see styles
sì shí wèi
    si4 shi2 wei4
ssu shih wei
 shijū i
The 'forty bodhisattva positions' of the 梵網經. They are classified into four groups: (1) 十發趣 Ten initial stages, i. e. the minds 心 of abandoning things of the world, of keeping the moral law, patience, zealous progress, dhyāna, wisdom, resolve, guarding (the Law), joy, and spiritual baptism by the Buddha. These are associated with the 十住. (2) 十長養 Ten steps in the nourishment of perfection, i. e. minds of kindness, pity, joy, relinquishing, almsgiving, good discourse, benefiting, friendship, dhyāna, wisdom. These are associated with the 十行. (3) 十金剛 Ten 'diamond' steps of firmness, i. e. a mind of faith, remembrance, bestowing one's merits on others, understanding, uprighthess, no-retreat, Mahāyāna, formlessness, wisdom, indestructibility; these are associated with the 十廻向. (4) The 十地 q. v.

執金鋼

see styles
 shikkongou / shikkongo
    しっこんごう
Diamond Holder (name of a Buddhist celestial being)

斜方形

see styles
 shahoukei / shahoke
    しゃほうけい
(See 菱形) rhombus; rhomb; diamond (shape)

波闍羅


波阇罗

see styles
bō shé luó
    bo1 she2 luo2
po she lo
 hajara
vajra, the diamond sceptre, v. 金剛杵.

縛日羅


缚日罗

see styles
fú rì luó
    fu2 ri4 luo2
fu jih lo
 bajira
vajra, 嚩日囉 (or 嚩馹囉); 跋日囉 (or 跋折囉, or 跋闍囉); 跋折囉; 波闍羅; 伐折羅 (or 伐闍羅); intp. as 金剛 (金剛杵), a diamond (club). Adamantine, hard. The sceptre of Indra as god of thunder and lightning with which he slays the enemies of Buddhism. Used by monks to indicate spiritual authority, and the all-subduing power of Buddha.

薄雪鳩

see styles
 usuyukibato; usuyukibato
    うすゆきばと; ウスユキバト
(kana only) diamond dove (Geopelia cuneata)

跋折羅


跋折罗

see styles
bá zhé luó
    ba2 zhe2 luo2
pa che lo
 bashara
vajra, v. 金剛 diamond; thunderbolt.

金剛口


金刚口

see styles
jīn gāng kǒu
    jin1 gang1 kou3
chin kang k`ou
    chin kang kou
 kongō ku
Diamond mouth, that of a buddha.

金剛定


金刚定

see styles
jīn gāng dìng
    jin1 gang1 ding4
chin kang ting
 kongō jō
vajrasamādhi, 金剛喩定; 金剛三昧; 金剛滅定 diamond meditation, that of the last stage of the bodhisattva, characterized by firm, indestructible knowledge, penetrating all reality; attained after all remains of illusion have been cut off.

金剛山


金刚山

see styles
jīn gāng shān
    jin1 gang1 shan1
chin kang shan
 kongouyama / kongoyama
    こんごうやま
Kumgangsan Tourist Region in east North Korea
(personal name) Kongouyama
(or 金剛圍山 or金剛輪山) The concentric iron mountains about the world; also Sumeru; also the name of a fabulous mountain. Cf. 金山.

金剛座


金刚座

see styles
jīn gāng zuò
    jin1 gang1 zuo4
chin kang tso
 kongō za
Bodhimanda (place of enlightenment associated with a Bodhisattva)
(or金剛座床) vajrāsana, or bodhimaṇḍa, Buddha's seat on attaining enlightenment, the 'diamond' throne. Also a posture or manner of sitting. M.W.

金剛心


金刚心

see styles
jīn gāng xīn
    jin1 gang1 xin1
chin kang hsin
 kongoushin / kongoshin
    こんごうしん
{Buddh} extreme religious piety; unshakable faith
Diamond heart, that of the bodhisattva, i.e. infrangible, unmoved by 'illusion'.

金剛慧


金刚慧

see styles
jīn gāng huì
    jin1 gang1 hui4
chin kang hui
 kongō e
Diamond wisdom, which by its reality overcomes all illusory knowledge.

金剛智


金刚智

see styles
jīn gāng zhì
    jin1 gang1 zhi4
chin kang chih
 kongō chi
vajramati. The indestructible and enriching diamond wisdom of the Buddha. Also the name of an Indian who came to China A.D. 619; he is said to have introduced the Yogācāra system and founded the esoteric school, but this is attributed to Amoghavajra, v. 大教. 金剛智三藏 Vajrabodhi may be the same person, but there is doubt about the matter, cf. 大教.

金剛水


金刚水

see styles
jīn gāng shuǐ
    jin1 gang1 shui3
chin kang shui
 kongō sui
Diamond or vajra water, drunk by a prince on investiture, or by a person who receives the esoteric baptismal rite; also 誓水.

金剛炎


金刚炎

see styles
jīn gāng yán
    jin1 gang1 yan2
chin kang yen
 kongō en
Diamond-blaze, a circle of fire to forbid the entry of evil spirits, also called 金炎; 火院 (or 火院界印 or火院密縫印).

金剛界


金刚界

see styles
jīn gāng jiè
    jin1 gang1 jie4
chin kang chieh
 kongoukai / kongokai
    こんごうかい
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala
vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎.

金剛皮


金刚皮

see styles
jīn gāng pí
    jin1 gang1 pi2
chin kang p`i
    chin kang pi
 kongō hi
diamond skin

金剛索


金刚索

see styles
jīn gāng suǒ
    jin1 gang1 suo3
chin kang so
 kongō saku
vajrapāśa, the diamond lasso, or noose; in the hand of 不動明王 and others.

金剛経

see styles
 kongoukyou / kongokyo
    こんごうきょう
(abbreviation) {Buddh} (See 金剛般若波羅蜜多経) Diamond Sutra

金剛經


金刚经

see styles
jīn gāng jīng
    jin1 gang1 jing1
chin kang ching
 Kongō kyō
The Diamond Sutra; Vajracchedikā-prājñāpāramitā Sutra 金剛能斷般若波羅蜜經 Acondensation of the Prājñāpāramitā Sutratitle>; first tr. byKumārajīva, later by others under slightly varying titles.

金剛觀


金刚观

see styles
jīn gāng guān
    jin1 gang1 guan1
chin kang kuan
 kongō kan
The diamond insight or vision which penetrates into reality.

金剛身


金刚身

see styles
jīn gāng shēn
    jin1 gang1 shen1
chin kang shen
 kongō shin
The diamond body, the indestructible body of Buddha.

金剛輪


金刚轮

see styles
jīn gāng lún
    jin1 gang1 lun2
chin kang lun
 kongōrin
The diamond or vajra wheel, symbolical of the esoteric sects. The lowest of the circles beneath the earth.

金剛部


金刚部

see styles
jīn gāng bù
    jin1 gang1 bu4
chin kang pu
 kongō bu
The various groups in the two maṇḍalas, each having a 主 or head; in the Diamond maṇḍala Akṣobhya, or Vajrasattva, is spoken of as such.

金剛鈴


金刚铃

see styles
jīn gāng líng
    jin1 gang1 ling2
chin kang ling
 kongourei / kongore
    こんごうれい
{Buddh} (See 金剛杵) vajra bell
The diamond or vajra bell for attracting the attention of the objects of worship, and stimulating all who hear it.

金剛門


金刚门

see styles
jīn gāng mén
    jin1 gang1 men2
chin kang men
 kongō mon
The diamond door of the garbhadhātumaṇḍala.

金剛頂


金刚顶

see styles
jīn gāng dǐng
    jin1 gang1 ding3
chin kang ting
 kongō chō
The diamond apex or crown, a general name of the esoteric doctrines and sutras of Vairocana. The sutra金剛頂經 is the authority for the金剛頂宗 sect.

金剛體


金刚体

see styles
jīn gāng tǐ
    jin1 gang1 ti3
chin kang t`i
    chin kang ti
 kongō tai
The diamond body, that of Buddha, and his merits.

金太郎

see styles
 kintarou / kintaro
    きんたろう
(1) (childhood name of late-Heian warrior Sakata no Kintoki) Kintarō; Golden Boy; folklore boy hero and defeater of demons; usu. depicted with a bob cut, carrying an axe, and wearing a red apron; (2) Kintarō doll; (3) diamond-shaped apron; (male given name) Kintarō

金山王

see styles
jīn shān wáng
    jin1 shan1 wang2
chin shan wang
 konsan ō
Buddha, especially Amitābha. The 七金山 are the seven concentric ranges around Sumeru, v. 須; viz. Yugaṃdhara, Īśādhara, Khadiraka, Sudarśana, Aśvakarṇa, Vinataka, Nemiṃdhara, v. respectively 踰, 伊, 竭, 蘇, 頞, 毘, and 尼.

阿娑嚩

see styles
ā suō pó
    a1 suo1 po2
a so p`o
    a so po
 ashabaku
a-sa-va, a formula covering the three sections of the garbhadhātu-'a' the tathāgata section, 'sa' the Lotus section, and 'va' the Diamond section.

阿詣羅


阿诣罗

see styles
ā yì luó
    a1 yi4 luo2
a i lo
 Akera
Aṅgiras, one of the seven deva-ṛṣis born from Brahma's mouth, shown in the Diamond Court of the Garbhadhātu, red coloured, holding a lotus on which is a vase; in Sanskrit the planet Jupiter. A title of the Buddha. Also M030215 M021474 伽羅和.

カリナン

see styles
 karinan
    カリナン
Cullinan (diamond); (place-name) Cullinan

ギヤマン

see styles
 giyaman
    ギヤマン
(1) glass (dut: diamant); glassware; (2) (obsolete) (orig. meaning) diamond

ダイヤ柄

see styles
 daiyagara
    ダイヤがら
(noun - becomes adjective with の) diamond-pattern

七十三尊

see styles
qī shí sān zūn
    qi1 shi2 san1 zun1
ch`i shih san tsun
    chi shih san tsun
 shichijūsan son
The "Diamond world' maṇḍala, or pantheon, of the esoteric sect, containing seventy-three honoured ones.

丈六金身

see styles
zhàng liù jīn shēn
    zhang4 liu4 jin1 shen1
chang liu chin shen
 jōroku konjin
sixteen-foot diamond-body; also a metal or golden image of the Buddha 16 feet high mentioned in the 北史 Northern History.

三十七尊

see styles
sān shí qī zūn
    san1 shi2 qi1 zun1
san shih ch`i tsun
    san shih chi tsun
 sanjūshichi son
The thirty-seven heads in the Vajradhātu or Diamond-realm maṇḍala.

三部主色

see styles
sān bù zhǔ sè
    san1 bu4 zhu3 se4
san pu chu se
 sanbu shushiki
the colors of the three divisions of the great pantheon (三部大法): Vairocana, white; 觀世音 (as representing) Amitābha, yellow; and the Diamond Ruler Śākyamuni, a ruddy yellow.

三部大法

see styles
sān bù dà fǎ
    san1 bu4 da4 fa3
san pu ta fa
 sanbu daihō
(l) The Garbhadhātu maṇḍala, or pantheon, has the three divisions of 佛, 蓮, 金, i.e. Vairocana, Lotus, and Diamond or Vajra. (2) The teaching of the 胎藏界, 金剛界 and 蘇悉地法 is said to cover the whole of esoteric Buddhism.

五十三尊

see styles
wǔ shí sān zūn
    wu3 shi2 san1 zun1
wu shih san tsun
 gojūsan zon
The fifty-three honored ones of the Diamond group, i. e. the thirty-seven plus sixteen bodhisattvas of the present kalpa.

五相成身

see styles
wǔ xiàng chéng shēn
    wu3 xiang4 cheng2 shen1
wu hsiang ch`eng shen
    wu hsiang cheng shen
 gosō jōshin
(五相成身觀) A contemplation of the five stages in Vairocana Buddhahood— entry into the bodhi-mind; maintenance of it; attainment of the diamond mind; realization of the diamond embodiment; and perfect attainment of Buddhahood. It refers also to the 五智 of the Vairocana group; also 五轉成身 (or 五法成身) .

八大明王

see styles
bā dà míng wáng
    ba1 da4 ming2 wang2
pa ta ming wang
 hachidaimyouou / hachidaimyoo
    はちだいみょうおう
{Buddh} (See 五大明王) eight great wisdom kings (Acala, Kundali, Mezu, Munosho, Trilokavijaya, Ucchusma, Vajrayaksa, Yamantaka)
The eight diamond-kings, or bodhisattvas, in their representations as fierce guardians of Vairocana 大日; 金剛手 is represented as 降三世; 妙吉祥; as 大威德;虛空藏as大笑; 慈氏 as 大輪; 觀自在 as 馬頭; 地藏 as 無能勝明; 除蓋障 as 不動尊 and 普賢as歩擲.

十六菩薩


十六菩萨

see styles
shí liù pú sà
    shi2 liu4 pu2 sa4
shih liu p`u sa
    shih liu pu sa
 jūroku bosatsu
十六大士 (or 十六正士) The sixteen bodhisattvas; there are two groups, one of the 顯教 exoteric, one of the 密教 esoteric cults; the exoteric list is indefinite; the esoteric has two lists, one is of four bodhisattvas to each of the Buddhas of the four quarters of the Diamond Realm; the other is of the sixteen who represent the body of bodhisattvas in a 賢 kalpa, such as the present: E. 彌勒, 不空, 除憂, 除惡; S. 香象, 大精進, 虛 空藏智幢; W. 無量光, 賢護, 網明, 月光; N. 無量意 (文殊), 辨積, 金剛藏普賢.

十金剛心


十金刚心

see styles
shí jīn gāng xīn
    shi2 jin1 gang1 xin1
shih chin kang hsin
 jū kongō shin
Ten characteristics of the "diamond heart" as developed by bodhisattva: (1) complete insight into all truth; (2) saving of all creatures; (3) the glorifying of all Buddha-worlds; (4) supererogation of his good deeds; (5) service of all Buddhas; (6) realization of the truth of all Buddha-laws; (7) manifestation of all patience and endurance; (8) unflagging devotion to his vocation; (9) perfection of his work; (10) aiding all to fulfill their vows and accomplish their spiritual ends. 華嚴經 55.

四法不懷


四法不怀

see styles
sì fǎ bù huái
    si4 fa3 bu4 huai2
ssu fa pu huai
 shihō fue
The four imperishables— the correctly receptive heart, the diamond, the relics of a Buddha, and the palace of the devas of light and sound, ābhasvāras.

夢幻泡影


梦幻泡影

see styles
mèng huàn pào yǐng
    meng4 huan4 pao4 ying3
meng huan p`ao ying
    meng huan pao ying
 mugenhouyou / mugenhoyo
    むげんほうよう
(Buddhism) illusion; pipe dream
(yoji) (from the Diamond Sutra) a dream, an illusion, a bubble, a shadow (metaphor for the transience of life)
dream, illusion, bubble, shadow

大力金剛


大力金刚

see styles
dà lì jīn gāng
    da4 li4 jin1 gang1
ta li chin kang
 dairiki kongō
The mighty "diamond" or Vajra-mahārāja in the Garbhadhātu group, a fierce guardian and servant of Buddhism, see below.

大醇小疵

see styles
dà chún xiǎo cī
    da4 chun2 xiao3 ci1
ta ch`un hsiao tz`u
    ta chun hsiao tzu
great despite minor blemishes; a rough diamond

我人四相

see styles
wǒ rén sì xiàng
    wo3 ren2 si4 xiang4
wo jen ssu hsiang
 ga nin shisō
The four ejects of the ego in the Diamond Sutra: (1) 我相 the illusion that in the five skandhas there is a real ego; (2) 人相 that this ego is a man, and different from beings of the other paths; (3) 衆生相 that all beings have an ego born of the five skandhas; (4) 壽相 that the ego has age, i.e. a determined or fated period of existence.

法波羅蜜


法波罗蜜

see styles
fǎ bō luó mì
    fa3 bo1 luo2 mi4
fa po lo mi
 hō haramitsu
One of the four pāramitā bodhisattavas in the Diamond realm.

菩提道場


菩提道场

see styles
pú tí dào chǎng
    pu2 ti2 dao4 chang3
p`u t`i tao ch`ang
    pu ti tao chang
 bodaidoujou / bodaidojo
    ぼだいどうじょう
Bodhimanda (place of enlightenment associated with a Bodhisattva)
{Buddh} Bodhi-manda (place of Buddhist practice or meditation, esp. the place under the bodhi tree where Buddha attained enlightenment)
bodhimaṇḍa, the bodhi-site, or plot or seat which raised itself where Śākyamuni attained Buddhahood. It is said to be diamond-like, the navel or centre of the earth; every bodhisattva sits down on such a seat before becoming Buddha.

金剛不壞


金刚不坏

see styles
jīn gāng bù huài
    jin1 gang1 bu4 huai4
chin kang pu huai
 kongō fue
(金剛不壞身) The diamond indestructible (body), the Buddha.

金剛喩定


金刚喩定

see styles
jīn gāng yú dìng
    jin1 gang1 yu2 ding4
chin kang yü ting
 kongō yu jō
diamond-like samādhi

金剛寶藏


金刚宝藏

see styles
jīn gāng bǎo zàng
    jin1 gang1 bao3 zang4
chin kang pao tsang
 kongō hōzō
The 'Diamond' treasury i.e. nirvana and the pure bodhi-mind, as the source of the mind of all sentient beings, v. Nirvana Sutra.

金剛心殿


金刚心殿

see styles
jīn gāng xīn diàn
    jin1 gang1 xin1 dian4
chin kang hsin tien
 kongō shinten
The vajradhātu (maṇḍala), in which Vairocana dwells, also called 不壞金剛光明心殿 the shrine of the indestructible diamond-brilliant heart.

金剛經註


金刚经注

see styles
jīn gāng jīng zhù
    jin1 gang1 jing1 zhu4
chin kang ching chu
 Kongōkyō chū
Commentary to the Diamond Sūtra

金剛般若


金刚般若

see styles
jīn gāng bō rě
    jin1 gang1 bo1 re3
chin kang po je
 Kongō Hannya
Diamond Prajñāpāramitā[-sūtra]

金剛薩埵


金刚萨埵

see styles
jīn gāng sà duǒ
    jin1 gang1 sa4 duo3
chin kang sa to
 kongousatta / kongosatta
    こんごうさった
Vajrasattva
{Buddh} Vajrasattva (bodhisattva in Mahayana and Vajrayana Buddhism)
Vajrasattva(-mahāsattva). 金薩 A form of Puxian (Samantabhadra), reckoned as the second of the eight patriarchs of the 眞言宗 Shingon sect, also known as 金剛手 (金剛手祕密王 or金剛手菩薩) and other similar titles. The term is also applied to all vajra-beings, or vajra-bodhisattvas; especially those in the moon-circle in the east of the Diamond maṇḍala. Śākyamuni also takes the vajrasattva form. (1) All beings are vajrasattva, because of their Buddha-nature. (2) So are all beginners in the faith and practice. (3) So are the retinue of Akṣobhya. (4) So is Great Puxian.

金胎両部

see styles
 kontairyoubu / kontairyobu
    こんたいりょうぶ
{Buddh} Diamond Realm and Womb Realm

鶏群一鶴

see styles
 keigunikkaku / kegunikkaku
    けいぐんいっかく
(See 鶏群の一鶴・けいぐんのいっかく) a swan among ducklings; a diamond among stones; a great figure among the common run of men

黒ダイヤ

see styles
 kurodaiya
    くろダイヤ
black diamond

黒金剛石

see styles
 kurokongouseki / kurokongoseki
    くろこんごうせき
black diamond; carbon; carbonado

ギヤマン石

see styles
 giyamanseki
    ギヤマンせき
(archaism) diamond

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

12>

This page contains 100 results for "diamond" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary