There are 109 total results for your formula search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
型 see styles |
xíng xing2 hsing kata(p); gata かた(P); がた |
More info & calligraphy: Kata(n,n-suf) (1) (がた when a suffix) type; style; model; pattern; (2) mold; mould; model; pattern; template; impression; (3) kata (set sequence of positions and movements in martial arts); style (in kabuki, noh, etc.); form; (4) convention; tradition; (standard) form; formula; usage; (5) (set) size; inches (in sizes of displays, disks, image sensors, etc.); (6) (rare) (See 品種・2) (taxonomical) form |
公式 see styles |
gōng shì gong1 shi4 kung shih koushiki / koshiki こうしき |
formula (adj-no,n) (1) official; formal; (2) formula (e.g. mathematical); (3) official (social media) account (of a company, organization, etc.) |
分子式 see styles |
fēn zǐ shì fen1 zi3 shi4 fen tzu shih bunshishiki ぶんししき |
molecular formula molecular formula |
唵 see styles |
ǎn an3 an on おん |
(interjection) oh!; (dialect) to stuff something in one's mouth; (used in buddhist transliterations) om (interjection) (See オーム) om (ritual chant in Hinduism, etc.); aum oṃ; auṃ; 'a word of solemn affirmation and respectful assent (sometimes translated by yes, verily, so be it, and in this sense compared with Amen). 'M. W. It is 'the mystic name for the Hindu triad', and has other significations. It was adopted by Buddhists, especially by the Tantric school, as a mystic spell, and as an object of meditation. It forms the first syllable of certain mystical combinations, e. g. 唵?呢叭 061971 吽 oṃ maṇi padme huṃ, which is a formula of the Lamaistic branch, said to be a prayer to Padmapani; each of the six syllables having its own mystic power of salvation from the lower paths of transmigration, etc.; the formula is used in sorcery, auguries, etc.; other forms of it are 唵?呢鉢頭迷吽; 唵麽抳鉢訥銘吽. |
套 see styles |
tào tao4 t`ao tao |
to cover; to encase; cover; sheath; to overlap; to interleave; to model after; to copy; formula; harness; loop of rope; (fig.) to fish for; to obtain slyly; classifier for sets, collections; bend (of a river or mountain range, in place names); tau (Greek letter Ττ) |
式 see styles |
shì shi4 shih shiki しき |
type; form; pattern; style (n,n-suf) (1) way; style; fashion; method; system; form; type; (2) ceremony; rite; ritual; celebration; (3) wedding (ceremony); (4) equation; formula; expression; (5) (hist) (See 律令) enforcement regulations (of the ritsuryō legal codes); (given name) Shoku Style, shape, fashion, kind. |
程 see styles |
chéng cheng2 ch`eng cheng hodo ほど |
rule; order; regulations; formula; journey; procedure; sequence (n,adv) (1) (kana only) extent; degree; measure; (2) (kana only) limit; bounds; (3) (kana only) (span of) time; (4) (kana only) (a) distance; (5) (kana only) (as 〜のほど) the state of; the status of; the condition of; (particle) (6) (kana only) about; around; approximately; or so; (particle) (7) (kana only) as much as ...; to the extent of ...; like ...; (particle) (8) (kana only) (oft. as 〜ば...ほど) the more ... the more ...; (surname) Hodo |
訣 诀 see styles |
jué jue2 chüeh satoshi さとし |
to bid farewell; tricks of the trade; pithy mnemonic formula (e.g. Mao Zedong's 16-character mantra 十六字訣|十六字诀 on guerrilla warfare) (male given name) Satoshi to branch off |
項 项 see styles |
xiàng xiang4 hsiang kou / ko こう |
back of neck; item; thing; term (in a mathematical formula); sum (of money); classifier for principles, items, clauses, tasks, research projects etc (1) clause; paragraph; item; (2) {ling} argument; (3) {math} term (of an equation); (4) (archaism) (See 項・うなじ) nape (of the neck); (surname) Kō the neck |
F1 see styles |
efuwan エフワン |
Formula One (form of motor racing); F1 |
一明 see styles |
yī míng yi1 ming2 i ming kuniharu くにはる |
(given name) Kuniharu ming (i.e. bright, clear, illuminating) is the Shingon word for a dhāraṇī, or magical formula; especially applied to a magical acts. |
一遍 see styles |
yī biàn yi1 bian4 i pien ippen いっぺん |
one time (all the way through); once through (n,adv) (1) (kana only) (See 一遍に・1) once; one time; (suffix noun) (2) (kana only) (after a noun) (See 正直一遍,義理一遍) exclusively; only; alone; (given name) Ippen Once, one recital of Buddha's name, or of a sūtra, or magic formula; style of 智眞 Zhizhen, founder of the 時宗 Ji-shū (Japan).. |
三歸 三归 see styles |
sān guī san1 gui1 san kuei sanki |
Triśaraṇa, or Śaraṇa-gamana. The three surrenders to, or "formulas of refuge" in, the Three Precious Ones 三賓, i.e. to the Buddha 佛, the Dharma 法, the Saṅgha 僧. The three formulas are 歸依佛 Buddham śaraṇaṃ gacchāmi, 歸依法 Dharmaṃ saraṇaṃ gacchāmi, 歸依僧 Saṅghaṃ śaraṇaṃ gacchāmi. It is "the most primitive formula fidei of the early Buddhists". The surrender is to the Buddha as teacher 師, the Law as medicine 藥, the Ecclesia as friends 友. These are known as the 三歸依. |
処方 see styles |
shohou / shoho しょほう |
(noun, transitive verb) prescription (of medicine); formula |
南無 南无 see styles |
nā mó na1 mo2 na mo namu; namo なむ; なも |
Buddhist salutation or expression of faith (loanword from Sanskrit); Taiwan pr. [na2 mo2] (conj,int) {Buddh} amen; hail; (surname) Namu namaḥ; Pali: namo; to submit oneself to, from to bend, bow to, make obeisance, pay homage to; an expression of submission to command, complete commitment, reverence, devotion, trust for salvation, etc. Also written 南牟; 南謨; 南忙; 那謨 (or 那模 or 那麻); 納莫 (or 納慕); 娜母; 曩莫 (or 曩謨); 捺麻(or捺謨), etc. It is used constantly in liturgy, incantations, etc., especially as in namaḥ Amitābha, which is the formula of faith of the Pure-land sect, representing the believing heart of all beings and Amitābha's power and will to save; repeated in the hour of death it opens the entrance to the Pure Land. |
定式 see styles |
dìng shì ding4 shi4 ting shih teishiki; joushiki / teshiki; joshiki ていしき; じょうしき |
joseki (fixed opening pattern in go game) (noun - becomes adjective with の) formula; prescribed form; established formality |
定石 see styles |
jouseki / joseki じょうせき |
(1) standard practice; playing by the book; established tactic; formula; (2) {go} joseki (jōseki); standard sequence of moves (esp. in a corner); (surname) Sadaishi |
式子 see styles |
shì zi shi4 zi5 shih tzu noriko のりこ |
posture; (math.) expression; formula (female given name) Noriko |
急啓 see styles |
kyuukei / kyuke きゅうけい |
(opening formula of an urgent letter) Dear Sir or Madam |
数式 see styles |
suushiki / sushiki すうしき |
numerical formula |
新式 see styles |
xīn shì xin1 shi4 hsin shih shinshiki しんしき |
new style; latest type (adj-na,adj-no,n) new form; new formula |
方式 see styles |
fāng shì fang1 shi4 fang shih houshiki / hoshiki ほうしき |
way; manner; style; mode; pattern; CL:個|个[ge4] form; method; system; formula |
禁呪 see styles |
kinju きんじゅ |
charm; incantation; spell; magic formula |
秘法 see styles |
hihou / hiho ひほう |
(1) secret method; secret process; secret formula; (2) {Buddh} esoteric rituals (in Shingon Buddhism) |
程式 see styles |
chéng shì cheng2 shi4 ch`eng shih cheng shih |
form; pattern; formula; (Tw) (computing) program |
算式 see styles |
sanshiki さんしき |
mathematical formula; numerical expression |
薬方 see styles |
yakuhou / yakuho やくほう |
prescription; formula (for the preparation of a medicine); recipe |
製法 see styles |
seihou / seho せいほう |
manufacturing method; recipe; formula |
調乳 see styles |
chounyuu / chonyu ちょうにゅう |
(noun, transitive verb) (prepared) baby formula; preparing formula |
頓首 顿首 see styles |
dùn shǒu dun4 shou3 tun shou tonshu; tonju とんしゅ; とんじゅ |
kowtow (1) (honorific or respectful language) (formula at the end of a letter) respectfully yours; (noun/participle) (2) (orig. meaning) kowtowing; kowtow prostrating by touching one's head to the ground |
みるく see styles |
miruku ミルク |
(1) milk; (2) (See 粉ミルク・2) infant formula; formula; baby milk; (3) (abbreviation) (See コンデンスミルク) condensed milk; (female given name) Miruku |
人工乳 see styles |
jinkounyuu / jinkonyu じんこうにゅう |
baby formula; infant formula; baby milk |
八珍湯 八珍汤 see styles |
bā zhēn tāng ba1 zhen1 tang1 pa chen t`ang pa chen tang |
eight-treasure decoction, tonic formula used in Chinese medicine |
判別式 判别式 see styles |
pàn bié shì pan4 bie2 shi4 p`an pieh shih pan pieh shih hanbetsushiki はんべつしき |
(math.) discriminant (e.g. b²-4ac in the formula for the roots of a quadratic equation) {math} discriminant |
副食品 see styles |
fù shí pǐn fu4 shi2 pin3 fu shih p`in fu shih pin |
non-staple foods; (Tw) solids (food for infants other than breast milk and formula) |
化学式 see styles |
kagakushiki かがくしき |
chemical formula |
化學式 化学式 see styles |
huà xué shì hua4 xue2 shi4 hua hsüeh shih |
chemical formula (e.g. water H2O) See: 化学式 |
反応式 see styles |
hannoushiki / hannoshiki はんのうしき |
{chem} chemical equation; reaction formula |
四智印 see styles |
sì zhì yìn si4 zhi4 yin4 ssu chih yin shichīn |
Four wisdom symbols of the Shingon cult: 大智印 or 摩訶岐若勿他羅 mahājñāna-mudrā, the forms of the images; 三昧耶印 samaya-jñāna-mudrā, their symbols and manual signs; 法智印 dharma-jñāna-mudrā, the magic formula of each; 羯摩智印 karma-jñāna-mudrā, the emblems of their specific functions. |
四物湯 四物汤 see styles |
sì wù tāng si4 wu4 tang1 ssu wu t`ang ssu wu tang |
four-substance decoction (si wu tang), tonic formula used in Chinese medicine |
実験式 see styles |
jikkenshiki じっけんしき |
empirical formula |
客套話 客套话 see styles |
kè tào huà ke4 tao4 hua4 k`o t`ao hua ko tao hua |
conventional greeting; polite formula |
式変形 see styles |
shikihenkei / shikihenke しきへんけい |
{math} transformation (of a formula or expression); deformation |
提稱語 提称语 see styles |
tí chēng yǔ ti2 cheng1 yu3 t`i ch`eng yü ti cheng yü |
epistolary formula used at the head of a letter |
方程式 see styles |
fāng chéng shì fang1 cheng2 shi4 fang ch`eng shih fang cheng shih houteishiki / hoteshiki ほうていしき |
equation (1) equation; formula; (2) method for solving a problem; set way of achieving a particular result |
曼怛羅 曼怛罗 see styles |
màn dá luó man4 da2 luo2 man ta lo mantanra |
or 曼特羅 v. below and 滿怛羅 are also used for mantra, an incantation, spell, magical formula, or muttered sound. |
構造式 see styles |
kouzoushiki / kozoshiki こうぞうしき |
structural formula |
漸化式 see styles |
zenkashiki ぜんかしき |
{math} recurrence relation; recurrence formula |
発毛剤 see styles |
hatsumouzai / hatsumozai はつもうざい |
hair growth formula; hair growth agent |
示性式 see styles |
shiseishiki / shiseshiki しせいしき |
{chem} rational formula |
紋切型 see styles |
monkirigata もんきりがた |
(adj-na,n,adj-no) fixed formula; stereotyped phrase; hackneyed |
結構式 结构式 see styles |
jié gòu shì jie2 gou4 shi4 chieh kou shih |
structural formula (chemistry) |
總持印 总持印 see styles |
zǒng chí yìn zong3 chi2 yin4 tsung ch`ih yin tsung chih yin sōjiin |
the seal of a mystical charm, magical formula, spell (?) |
總持句 总持句 see styles |
zǒng chí jù zong3 chi2 ju4 tsung ch`ih chü tsung chih chü sōjiku |
words of a mystical charm, magical formula, spell |
總持法 总持法 see styles |
zǒng chí fǎ zong3 chi2 fa3 tsung ch`ih fa tsung chih fa sōjihō |
Dharma of a magical formula (dhāraṇī) |
育毛剤 see styles |
ikumouzai / ikumozai いくもうざい |
hair growth formula; hair growth agent |
計算式 see styles |
keisanshiki / kesanshiki けいさんしき |
{math} formula; equation; method of calculation; calculus |
評価式 see styles |
hyoukashiki / hyokashiki ひょうかしき |
evaluation formula; valuation plan |
配方奶 see styles |
pèi fāng nǎi pei4 fang1 nai3 p`ei fang nai pei fang nai |
formula (milk) |
阿娑嚩 see styles |
ā suō pó a1 suo1 po2 a so p`o a so po ashabaku |
a-sa-va, a formula covering the three sections of the garbhadhātu-'a' the tathāgata section, 'sa' the Lotus section, and 'va' the Diamond section. |
電子式 see styles |
denshishiki でんししき |
(can be adjective with の) (1) electronic; (2) {physics} (See 電子配置) electronic formula |
はめ込む see styles |
hamekomu はめこむ |
(transitive verb) (1) to inlay; to insert; to set; (2) (mathematics term) to plug in (to a formula); to immerse; (3) to trick; to deceive |
フォロミ see styles |
foromi フォロミ |
(abbreviation) (See フォローアップミルク) follow-up formula; follow-on milk; stage two milk |
不共三昧 see styles |
bù gòng sān mèi bu4 gong4 san1 mei4 pu kung san mei fugu zanmai |
asakṛt-samādhi; a samādhi in more than one formula, or mode. |
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. |
十六字訣 十六字诀 see styles |
shí liù zì jué shi2 liu4 zi4 jue2 shih liu tzu chüeh |
16-character formula, esp. Mao Zedong's mantra on guerrilla warfare: 敵進我退,敵駐我擾,敵疲我打,敵退我追|敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追[di2 jin4 wo3 tui4 , di2 zhu4 wo3 rao3 , di2 pi2 wo3 da3 , di2 tui4 wo3 zhui1] when the enemy advances we retreat; when the enemy makes camp we harass; when the enemy is exhausted we fight; and when the enemy retreats we pursue |
填めこむ see styles |
hamekomu はめこむ |
(transitive verb) (1) to inlay; to insert; to set; (2) (mathematics term) to plug in (to a formula); to immerse; (3) to trick; to deceive |
填め込む see styles |
hamekomu はめこむ |
(transitive verb) (1) to inlay; to insert; to set; (2) (mathematics term) to plug in (to a formula); to immerse; (3) to trick; to deceive |
奥義秘伝 see styles |
ougihiden / ogihiden おうぎひでん |
secrets; mysteries; secret formula; essence; esoterica (of an art, martial arts, etc.) |
嵌めこむ see styles |
hamekomu はめこむ |
(transitive verb) (1) to inlay; to insert; to set; (2) (mathematics term) to plug in (to a formula); to immerse; (3) to trick; to deceive |
嵌め込む see styles |
hamekomu はめこむ |
(transitive verb) (1) to inlay; to insert; to set; (2) (mathematics term) to plug in (to a formula); to immerse; (3) to trick; to deceive |
數學公式 数学公式 see styles |
shù xué gōng shì shu4 xue2 gong1 shi4 shu hsüeh kung shih |
formula |
決り文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
法陀羅尼 法陀罗尼 see styles |
fǎ tuó luó ní fa3 tuo2 luo2 ni2 fa t`o lo ni fa to lo ni hō darani |
One of the four kinds of dhāraṇī: holding firmly to the truth one has heard, also called 聞法陀羅. |
率由舊章 率由旧章 see styles |
shuài yóu jiù zhāng shuai4 you2 jiu4 zhang1 shuai yu chiu chang |
to act in accordance with the old rules (idiom); to follow a proven formula |
米納爾迪 米纳尔迪 see styles |
mǐ nà ěr dí mi3 na4 er3 di2 mi na erh ti |
Minardi, Formula 1 racing team |
粉ミルク see styles |
konamiruku こなミルク |
(1) milk powder; (2) baby formula; infant formula; formula; baby milk |
紋切り型 see styles |
monkirigata もんきりがた |
(adj-na,n,adj-no) fixed formula; stereotyped phrase; hackneyed |
誠惶誠恐 诚惶诚恐 see styles |
chéng huáng chéng kǒng cheng2 huang2 cheng2 kong3 ch`eng huang ch`eng k`ung cheng huang cheng kung |
in fear and trepidation (idiom); in reverence before your majesty (court formula of humility) |
調製粉乳 see styles |
chouseifunnyuu / chosefunnyu ちょうせいふんにゅう |
baby formula; formulated milk powder |
遞推公式 递推公式 see styles |
dì tuī gōng shì di4 tui1 gong1 shi4 ti t`ui kung shih ti tui kung shih |
recurrence formula |
開発輸入 see styles |
kaihatsuyunyuu / kaihatsuyunyu かいはつゆにゅう |
develop-and-import formula |
頓首再拝 see styles |
tonshusaihai とんしゅさいはい |
(honorific or respectful language) (yoji) (formula at the end of a letter) respectfully yours |
きまり文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
一級方程式 一级方程式 see styles |
yī jí fāng chéng shì yi1 ji2 fang1 cheng2 shi4 i chi fang ch`eng shih i chi fang cheng shih |
Formula One |
人工ミルク see styles |
jinkoumiruku / jinkomiruku じんこうミルク |
(1) baby formula; (2) bottle-feeding |
化学反応式 see styles |
kagakuhannoushiki / kagakuhannoshiki かがくはんのうしき |
reaction formula |
化学構造式 see styles |
kagakukouzoushiki / kagakukozoshiki かがくこうぞうしき |
chemical structural formula |
支持力定式 see styles |
shijiryokuteishiki / shijiryokuteshiki しじりょくていしき |
bearing capacity formula |
母乳化奶粉 see styles |
mǔ rǔ huà nǎi fěn mu3 ru3 hua4 nai3 fen3 mu ju hua nai fen |
infant formula |
決まり文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
阿羅波遮那 阿罗波遮那 see styles |
ā luó bō zhēn à a1 luo2 bo1 zhen1 a4 a lo po chen a arahashana |
(or 阿羅婆遮那) arapacana, a mystical formula, v. Lévi's article on arapacana, Batavian Society Feestbundel, 1929, II, pp. 100 seq. |
阿鑁覽唅缺 see styles |
ā zōng lǎn hán quē a1 zong1 lan3 han2 que1 a tsung lan han ch`üeh a tsung lan han chüeh |
a-vam-ram-ham-kham is the highest formula of the 眞言 Shingon sect; it represents all the five elements, or composite parts of Vairocana in his corporeal nature, but also represents him in his 法身 or spiritual nature; cf. 阿卑, etc., and 阿羅 Arapacana. |
フォートラン see styles |
footoran フォートラン |
(abbreviation) {comp} formula translation (computer language); FORTRAN |
フォーミュラ see styles |
foomyura フォーミュラ |
formula |
ヘロンの公式 see styles |
heronnokoushiki / heronnokoshiki ヘロンのこうしき |
Heron's formula; Hero's formula |
方程式を導く see styles |
houteishikiomichibiku / hoteshikiomichibiku ほうていしきをみちびく |
(exp,v5k) to derive a formula |
日本配合飼料 see styles |
nihonhaigoushiryou / nihonhaigoshiryo にほんはいごうしりょう |
(org) Nippon Formula Feed Manufacturing Company Limited; (o) Nippon Formula Feed Manufacturing Company Limited |
オイラーの公式 see styles |
oiraanokoushiki / oiranokoshiki オイラーのこうしき |
(exp,n) {math} Euler's formula |
乳児用調製粉乳 see styles |
nyuujiyouchouseifunnyuu / nyujiyochosefunnyu にゅうじようちょうせいふんにゅう |
infant formula; baby formula |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "formula" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.